Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 73, Shloka 2

भरतस्य कैकेय्याः प्रति धिक्कारः

Bharata’s Rebuke of Kaikeyi and Affirmation of Ikshvaku Royal Dharma

किं नु कार्यं हतस्येह मम राज्येन शोचतः।विहीनस्याथ पित्रा च भ्रात्रा पितृसमेन च।।।।

kiṃ nu kāryaṃ hatasyeha mama rājyena śocataḥ |

vihīnasya atha pitrā ca bhrātrā pitṛsamena ca ||

Bereft of my father and of my brother—who was like a father to me—what use is this kingdom to me now, when I am stricken by calamity and overwhelmed with grief?

kimwhat
kim:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathama (1/प्रथमा), Ekavacana; interrogative used predicatively
nuindeed/then
nu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative/emphatic particle (निपात)
kāryamuse/need
kāryam:
Pradhāna (प्रधान)
TypeNoun
Rootkārya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ कृ + यत्)
FormNapumsaka, Prathama, Ekavacana; ‘that which is to be done/utility’
hatasyaof me, the ruined one
hatasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √han हन् + kta)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī (6/षष्ठी), Ekavacana; genitive ‘of the ruined/stricken one’ (speaker)
ihahere
iha:
Deśa/Kāla (देश/काल)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place/time
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana; pronoun
rājyenawith the kingdom
rājyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3/तृतीया), Ekavacana; instrumental ‘by/with kingdom’
śocataḥof me who grieve
śocataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√śuc (शुच्)
FormVartamāna-kṛdanta (शतृ) used as substantive; Pumliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of (me) grieving’
vihīnasyaof me, bereft
vihīnasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvihīna (कृदन्त-प्रातिपदिक; vi-√hā हा + kta)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘bereft’ (speaker)
athaand/then
atha:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; connective particle
pitrāfrom/without (my) father
pitrā:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of separation/association in ‘bereft of’ sense
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
bhrātrāfrom/without (my) brother
bhrātrā:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental in ‘bereft of’ sense
pitṛ-samenafrom/without (him) who was like a father
pitṛ-samena:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: pituḥ samaḥ (equal to a father)
caand
ca:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction

Had Rama not treated you as his own mother I would not have the slightest hesitation to renounce you, a lady of sinful disposition.

B
Bharata
D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

Bharata rejects power divorced from righteousness and family duty; kingship has meaning only when aligned with dharma and the well-being of the rightful order.

After Daśaratha’s death and Rāma’s exile, Bharata confronts Kaikeyī, expressing that the kingdom is worthless to him amid this unjust rupture.

Detachment from self-serving power and fidelity to rightful familial and moral order (dharma-niṣṭhā).