Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 68, Shloka 11

दूतप्रेषणम् — Dispatch of Messengers to Kekaya

Bharata’s Recall

ततः प्रास्थानिकं कृत्वा कार्यशेषमनन्तरम्।वसिष्ठेनाभ्यनुज्ञाता दूता स्संत्वरिता ययुः।।2.68.11।।

tataḥ prāsthānikaṃ kṛtvā kāryaśeṣam anantaram | vasiṣṭhenābhyanujñātā dūtāḥ saṃtvaritā yayuḥ ||

Then, having completed the remaining arrangements required for departure, and having received Vasiṣṭha’s permission, the messengers went forth in haste.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय
प्रास्थानिकम्departure arrangements
प्रास्थानिकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रास्थानिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘journey-preparations’
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
कार्यशेषम्the remaining tasks
कार्यशेषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकार्यशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: कार्यस्य शेषम् (the remaining work)
अनन्तरम्immediately following / without delay
अनन्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to kāryaśeṣam)
वसिष्ठेनby Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
Karana (करण/agent in passive)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अभ्यनुज्ञाताःpermitted/authorized
अभ्यनुज्ञाताः:
Kartr-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + अनु + ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृविशेषण (to dūtāḥ)
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
संत्वरिताःin haste
संत्वरिताः:
Kartr-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + त्वर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘hastened’
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Having completed the rest of the arrangements for the journey and permitted by Vasistha, the messengers left.

V
Vasiṣṭha
D
dūtas (messengers)

FAQs

Respect for rightful authority and proper procedure: action is swift, but still authorized and orderly.

Messengers finalize travel logistics and depart after Vasiṣṭha formally authorizes the mission.

Obedience coupled with urgency—acting fast while remaining accountable to legitimate leadership.