Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 31

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

नाभिवादयसे माद्य न च माऽमभिभाषसे।किं नु शेषे तु भूमौ त्वं वत्स किं कुपितो ह्यसि।।।।

nābhivādayase mādya na ca mām abhibhāṣase | kiṃ nu śeṣe tu bhūmau tvaṃ vatsa kiṃ kupito hy asi ||

“My child, why do you not greet me today, and why do you not speak to me? Why do you lie here on the ground—are you angry with us?”

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अभिवादयसेyou greet/salute
अभिवादयसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
माme
मा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (enclitic form)
अद्यtoday
अद्य:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभिभाषसेyou speak to/address
अभिभाषसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
किम्why/what
किम्:
Hetu/Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
नुindeed/then
नु:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-अव्यय (interrogative particle)
शेषेyou lie down
शेषे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√शी (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (contrast/emphasis particle)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वत्सchild/dear son
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
किम्why/what
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणवत्
कुपितःangry
कुपितः:
Karta-pravṛtti (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √कुप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

'O child! why are you not greeting us today nor speaking? Why are you lying on the ground? Are you angry with us?

A
ascetic father
Ś
Śravaṇa (implied as addressed child)
G
ground (bhūmi)

FAQs

The verse highlights the expectation of respectful conduct within family life—greeting and speaking to parents—showing how dharma is felt most painfully when normal duties are severed by death.

The father, unaware in his grief-stricken denial, speaks to his dead son as if he were merely silent or upset.

Filial propriety is implied as the norm (greeting elders), while the father’s love and dependence on the son’s care is foregrounded.