Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 65

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

इत्युक्त्वा वचनं सूतं सान्त्वयित्वा पुनः पुनः।गुहं वचनमक्लीबो रामो हेतुमदब्रवीत्।।2.52.65।।

ity uktvā vacanaṃ sūtaṃ sāntvayitvā punaḥ punaḥ |

guhaṃ vacanam aklībo rāmo hetumad abravīt ||2.52.65||

Having thus addressed the charioteer and consoled him again and again, the indefatigable Rama then spoke to Guha with words grounded in reason.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive), अव्ययभाव
वचनम्words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सान्त्वयित्वाhaving consoled
सान्त्वयित्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-त्वय्/सान्त्वय् (धातु, causative from सान्त्व)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive), अव्ययभाव
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/आवृत्ति-अर्थ (again)
पुनःagain and again
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति for emphasis
गुहम्to Guha
गुहम्:
Sampradāna/Karma (सम्प्रदान/कर्म)
TypeNoun
Rootगुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वचनम्speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अक्लीबःundaunted
अक्लीबः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्लीब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies रामः
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हेतुमत्reasonable
हेतुमत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहेतु + मत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies वचनम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Having spoken to the charioteer and consoling him again and again, indefatigable Rama spoke to Guha words full of reasoning:

R
Rama
G
Guha
S
Suta (charioteer)

FAQs

Dharma here is expressed as compassionate, reasoned conduct: Rama consoles a distressed subordinate and then speaks thoughtfully, showing that righteousness is not harshness but steady clarity joined with empathy.

After speaking to and repeatedly consoling the charioteer, Rama turns to Guha and begins explaining, with rational justification, the next steps for living properly in exile.

Rama’s steadiness (aklība) and compassionate leadership—he reassures others while maintaining clear, principled direction.