Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 39

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

कथं हि त्वद्विहीनोऽहं प्रतियास्यामि तां पुरीम्।तव तावद्वियोगेन पुत्रशोकाकुलामिव।।2.52.39।।

kathaṃ hi tvad-vihīno 'haṃ pratiyāsyāmi tāṃ purīm |

tava tāvad-viyogena putraśokākulām iva || 2.52.39 ||

How can I return to that city without you—Ayodhyā, which in this separation from you will be like a mother distraught with grief for her son?

kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
tvad-vihīnaḥbereft of you
tvad-vihīnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottvad-vihīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (tvad + vihīna = bereft of you)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
pratiyāsyāmiwill return
pratiyāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√yā (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies purīm
purīmcity
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tavayour/of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
tāvatso much/just
tāvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय, degree/extent adverb ‘so much/just then’
viyogenaby separation
viyogena:
Hetu (हेतु/instrumental cause)
TypeNoun
Rootviyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
putraśokākulāmdisturbed by grief for a son
putraśokākulām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootputra-śoka-ākula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (putraśoka + ākula = agitated by grief for a son); qualifies (tām) purīm implicitly
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय

Without you how can I go back to the city (of Ayodhya) which, separated from you, is grieving like a lady who has lost her son?

S
Sumantra
R
Rama
A
Ayodhya (implied by 'the city')

FAQs

Dharma is heartfelt loyalty: a servant’s duty is not mechanical obedience alone but deep identification with the king’s and city’s suffering.

Sumantra expresses his inability to bear returning to Ayodhya without Rama, foreseeing the city’s intense grief.

Compassionate fidelity—Sumantra’s bond with Rama and concern for the city’s emotional state.