Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 37, Shloka 26

अयोध्याकाण्डे सर्गः ३७ — चीरधारणं, सीतासंकल्पः, वसिष्ठोपदेशः

Bark-Robe Episode and Vasistha’s Admonition

अन्तपालाश्च यास्यन्ति सदारो यत्र राघवः।सहोपजीव्यं राष्ट्रं च पुरं च सपरिच्छदम्।।2.37.26।।

antapālāś ca yāsyanti sadāro yatra rāghavaḥ |

sahopajīvyaṃ rāṣṭraṃ ca puraṃ ca saparicchadam || 2.37.26 ||

The women’s quarters’ guards too will go wherever Rāghava dwells with his wife; the kingdom that lives by his patronage, and the city as well—together with all their attendants and belongings—will follow.

antapālāḥinner-guards; palace guards
antapālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanta-pāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Bahuvacana; samāsa: anta (inner/quarters) + pāla (guard)
caand
ca:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
yāsyantiwill go
yāsyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Future), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana, Parasmaipada
sa-dāraḥwith (his) wife
sa-dāraḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of rāghavaḥ)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + dāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; samāsa: sa- (with) + dāra (wife) = 'with wife'
yatrawhere
yatra:
Deśa-adhikaraṇa-bodhaka (देश/Locative sense marker)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (where)
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (in relative clause) / Ādhāra (reference point)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana
saha-upajīvyamtogether with dependents/retainers
saha-upajīvyam:
Karma (कर्म; item that will go along)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + upajīvya (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā (contextually as object with implied 'will go': Dvitīyā), Ekavacana; avyayībhāva: saha (together with) + upajīvya (dependents/means of livelihood)
rāṣṭramthe kingdom
rāṣṭram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
caand
ca:
Samucchaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
puramthe city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
caand
ca:
Samucchaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
sa-paricchadamwith retinue/equipment
sa-paricchadam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of puram/rāṣṭram as going with retinue)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + paricchada (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; samāsa: sa- (with) + paricchada (equipment/retinue)

The guardians of the harem, its patron king Dasaratha with his retinue and, the people of this city will go wherever Rama lives with his wife.

R
Rāghava (Rāma)
R
rāṣṭra (kingdom)
P
pura (city)

FAQs

It stresses the king’s and prince’s role as the sustaining center of the realm: subjects and institutions are portrayed as bound to the rightful ruler, highlighting rajadharma (the ethical duty of governance and protection).

In this episode Kaikeyī presses Daśaratha to keep his pledged boons; the claim that the whole city and kingdom will follow Rāma underscores the binding force of truthful promises and their far-reaching consequences.