Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 29, Shloka 18

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

प्रेत्यभावे हि कल्याण स्सङ्गमो मे सह त्वया। श्रुतिर्हि श्रूयते पुण्या ब्राह्मणानां यशस्विनाम्।।2.29.17।।इहलोके च पितृभिर्या स्त्री यस्य महामते। अद्भिर्दत्ता स्वधर्मेण प्रेत्यभावेऽपि तस्य सा।।2.29.18।।

ihaloke ca pitṛbhir yā strī yasya mahāmate | adbhir dattā svadharmeṇa pretyabhāve 'pi tasya sā ||2.29.18||

And in this very world, O great-minded one, the woman whom a man’s parents give to him—according to customary dharma, with the ritual gift of water—belongs to him even after death.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
अस्मात्from here/from this
अस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन (ablative: from this)
स्वकाम्one’s own
स्वकाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘नारीम्’)
नारीम्wife/woman
नारीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुवृत्ताम्of good conduct
सुवृत्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवृत्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः सु+वृत्ता (कर्मधारयः: well-conducted)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
पतिव्रताम्devoted to her husband
पतिव्रताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः पति+व्रता (तत्पुरुषः: devoted to husband)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अभिरोचयसेyou approve/are willing
अभिरोचयसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+रुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
नेतुम्to take (me)
नेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), कर्तरि (to take/lead)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
केनby what / for what
केन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया, एकवचन (interrogative)
इहhere, now
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here/now)
हेतुनाreason, cause
हेतुना:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Why don't you want to take to the forest your own wife who is loyal and devoted, and is of good conduct.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

It underscores the sacramental nature of marriage (saṃskāra): a wife is joined through dharmic ritual, implying enduring mutual obligation—especially the duty of shared life-journey and protection.

Sītā supports her request to accompany Rāma into exile by citing the permanence of the marital bond established through ritual tradition.

Sītā’s moral reasoning and fidelity: she argues from śāstric-social norms rather than fear, insisting on rightful companionship.