Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 26, Shloka 14

अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः

Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct

न त्वां प्रकृतय स्सर्वा श्श्रेणीमुख्याश्च भूषिताः।अनुव्रजितुमिच्छन्ति पौरजानपदास्तथा।।।।

na tvāṃ prakṛtayaḥ sarvāḥ śreṇīmukhyāś ca bhūṣitāḥ | anuvrajitum icchanti paurajānapadās tathā ||

Why is it that the ministers, the adorned leaders of the guilds, and likewise the citizens of town and countryside do not wish to follow you in attendance?

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (not)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
prakṛtayaḥministers/subjects (constituents)
prakṛtayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (राज्य-प्रकृतयः: ministers/constituents)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; prakṛtayaḥ-विशेषण
śreṇī-mukhyāḥguild-leaders
śreṇī-mukhyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśreṇī (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: श्रेण्याः मुख्याः (heads of guilds)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
bhūṣitāḥadorned
bhūṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√bhūṣ (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; śreṇīmukhyāḥ-विशेषण (adorned)
anuvrajitumto follow
anuvrajitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootanu-√vraj (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव; ‘to follow’
icchantiwish/desire
icchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
paura-jānapadāḥcitizens and villagers
paura-jānapadāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक) + jānapada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व: पौराः च जानपदाः (townsmen and countryfolk)
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय (also/likewise)

How is it that well-adorned ministers, citizens from towns and villages, heads of guilds and others do not follow you?

M
ministers (prakṛtayaḥ)

FAQs

Dharma is reflected in proper civic conduct: the king-to-be is normally accompanied by the state’s officers and the people, indicating legitimacy and collective assent.

Sītā notes the absence of customary public escort and questions why Rāma is moving without the usual royal following.

Sītā’s awareness of rājadharma and public protocol—she understands that kingship is relational, involving ministers and subjects.