Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 16, Shloka 20

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

हन्त शीघ्रमितो गत्वा द्रक्ष्यामि च महीपतिम्।सह त्वं परिवारेण सुखमास्व रमस्व च।।।।

hanta! śīghram ito gatvā drakṣyāmi ca mahīpatim |

saha tvaṁ parivāreṇa sukham āsva ramasva ca || 2.16.20 ||

“Ah, I shall go from here at once and see the king. You, together with your attendants, stay here comfortably and be at ease.”

hantaah!/come!/indeed
hanta:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothanta (अव्यय)
FormHarṣa/āścarya-sūcaka nipāta (interjection/particle)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
FormKriyāviśeṣaṇa-rūpaṃ napuṃsaka-accusative used adverbially (adverb)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (tasil-pratyaya), 'from here'
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), having gone
drakṣyāmiI shall see
drakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) (धातु)
FormLṛṭ (लृट्) Simple Future, Parasmaipada, Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष) Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avayava (conjunction)
mahīpatimthe king (lord of the earth)
mahīpatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; tatpuruṣa: mahyāḥ patiḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormSahārtha-avyaya (preposition-like indeclinable)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā Ekavacana
parivāreṇawith attendants/retinue
parivāreṇa:
Sahakāraka/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootparivāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (तृतीया) Ekavacana
sukhamhappily/comfortably
sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormKriyāviśeṣaṇa-rūpaṃ napuṃsaka-accusative used adverbially
āsvastay/sit
āsva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (आस्) (धातु)
FormLoṭ (लोट्) Imperative, Ātmanepada (आत्मनेपद), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष) Ekavacana
ramasvarejoice/enjoy
ramasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (रम्) (धातु)
FormLoṭ Imperative, Ātmanepada, Madhyama-puruṣa Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction

I shall go from here immediately and see the king. Remain here happily and rejoice with your maids.

R
Rāma
S
Sītā
D
Daśaratha (mahīpati, implied)

FAQs

Dharma is expressed as prompt obedience to rightful summons and respectful prioritizing of the king’s call, while also ensuring the well-being and comfort of one’s spouse.

Rāma prepares to go immediately to meet King Daśaratha and instructs Sītā to remain comfortably with her attendants.

Rāma’s readiness and responsibility—swift action aligned with duty, combined with considerate care for Sītā.