Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 13, Shloka 5

अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse

मृते मयि गते रामे वनं मनुजपुङ्गवे।हन्तानार्ये ममामित्रे सकामा सुखिनी भव।।।।

mṛte mayi gate rāme vanaṃ manuja-puṅgave | hantānārye mamāmitre sakāmā sukhinī bhava ||

When I am dead and Rāma—the best of men—has gone to the forest, alas, O ignoble one, my enemy: with your desire fulfilled, be happy then.

मृते(when) dead
मृते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन; ‘when (I am) dead’
मयिin me; when I
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative, 7th), एकवचन
गते(when) gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative circumstance)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; ‘when (Rama is) gone’
रामेwhen Rama
रामे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायां कर्म (object of implied ‘to go’)
मनुजपुङ्गवे(in) the foremost of men
मनुजपुङ्गवे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative apposition to rāme)
TypeNoun
Rootमनुज-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: मनुजानां पुङ्गवः (foremost of men)
हन्ताalas
हन्ता:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहन्ता (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-निपात (exclamatory particle)
अनार्येO ignoble woman
अनार्ये:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअ-आर्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; नञ्-समासार्थ (ignoble)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अमित्रेO enemy
अमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सकामाhaving (your) desire fulfilled
सकामा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootस-काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-सहित (with desire fulfilled)
सुखिनीhappy
सुखिनी:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवbe
भव:
Kriya (क्रिया/Imperative)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Alas! O ignoble woman, my enemy, your desire would be fulfilled after Rama, the foremost among men is exiled and I am dead. You will be happy thereafter!

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma
V
vana (forest)

FAQs

It exposes the ethical tragedy of misused rights: a boon and vow (meant to uphold honor) can be weaponized against dharma, bringing ruin rather than harmony.

Daśaratha, despairing, speaks bitterly to Kaikeyī, predicting his death and Rāma’s exile.

Rāma’s stature as ‘foremost among men’ is affirmed even in crisis, implying his worthiness and dharmic excellence.