Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 11, Shloka 23

कैकेयीवरप्रार्थना

Kaikeyi Demands the Two Boons

ततः परमुवाचेदं वरदं काममोहितम्।वरौ यौ मे त्वया देव तदा दत्तौ महीपते।।।।तौ तावदहमद्यैव वक्ष्यामि शृणु मे वचः।

tataḥ param uvācedaṃ varadaṃ kāmamohitam | varau yau me tvayā deva tadā dattau mahīpate || tau tāvad aham adyaiva vakṣyāmi śṛṇu me vacaḥ |

After that she spoke to the boon-giving king, bewitched by desire: “O lord of the earth, O King, the two boons you once granted me—I shall state them now. Listen to my words.”

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (thereafter/from that)
परम्next
परम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then/next)
उवाचsaid
उवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object: 'this')
वरदम्the giver of boons
वरदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बोधनार्थे कर्म (addressed as object of speech)
काम-मोहितम्deluded by desire
काम-मोहितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + मोहित (कृदन्त; मुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-भावे विशेषण (one deluded by desire)
वरौtwo boons
वरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
यौwhich two
यौ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सम्बन्धक-यः (relative pronoun)
मेto me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (to me/of me)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; करण/कर्तृ-हेतु (by you)
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
दत्तौwere given
दत्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formदा-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; 'were given'
महीपतेO lord of the earth
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; कर्म (those two)
तावत्just now/for the moment
तावत्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्यय (just so much/for now)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
वक्ष्यामिI will state
वक्ष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (what is to be heard)

Thereafter, she said to the infatuated king who had promised to confer her boons, O lord of the earth, O king, right now I shall speak to you about the two boons granted by you. Listen to my words.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha
T
two boons

FAQs

It foregrounds the moral tension between dharma (truth to one’s pledge) and kāma (desire-induced delusion), showing how dharma can be tested when judgment is clouded.

Kaikeyī announces she will now articulate the two promised boons, marking the turning point toward Rāma’s exile and Bharata’s proposed coronation.

The virtue at stake is Daśaratha’s fidelity to his word; the verse also critiques the weakening of discernment under kāma-moha.