Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 102, Shloka 40

पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च

Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī

सा भूमिर्बहुभिर्यानैः रथ‌नेमिसमाहता।मुमोच तुमुलं शब्दं द्यौरिवाभ्रसमागमे।।।।

sā bhūmir bahubhir yānaiḥ khura-nemi-samāhatā |

mumoca tumulaṃ śabdaṃ dyaur ivābhrasamāgame ||

The earth, pounded by many conveyances—by hooves and by chariot-wheels—sent up a tumultuous roar, like the sky at the massing of storm-clouds.

साthat
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); सर्वनाम
भूमिःthe earth/ground
भूमिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषण (यानैः)
यानैःwith vehicles
यानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
रथनेमिसमाहताstruck/crushed by chariot-wheels
रथनेमिसमाहता:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथ-नेमि-समाहत (कृदन्त; √हन् धातु, सम्-आ- उपसर्ग)
Formतत्पुरुष-समास (रथस्य नेमिः), क्त-प्रत्यय (PPP), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); भूमिः इति विशेष्य
मुमोचemitted, let out
मुमोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तुमुलम्tumultuous
तुमुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण (शब्दम्)
शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
द्यौःthe sky
द्यौः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (particle of comparison)
अभ्रसमागमेat the gathering of clouds
अभ्रसमागमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्र-समागम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अभ्राणां समागमः), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

The earth crushed by several vehicles, hooves (of horses) and wheels (of chariots) emitted tumultuous sounds like the sky in the gathering storm-clouds.

B
bhūmi (earth)

FAQs

Dharma is shown indirectly: the public’s swift movement and agitation arises from concern for Rāma’s righteous fate, reflecting communal responsibility toward a just heir and the moral order he represents.

Large crowds and vehicles surge through Ayodhyā toward Rāma, and the very ground resounds under the press of chariots and horses.

Collective loyalty and moral solidarity—people physically mobilize in response to perceived injustice against a dhārmic prince.