Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 8

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

अभिषिक्ते ततस्तस्मिन्‌ सिंहनादो महानभूत्‌ । तव सैन्ये5भ्यवाद्यन्त वादित्राणि च भारत

abhīṣikte tatastasmīn siṃhanādo mahān abhūt | tava sainye 'bhyavādyanta vāditrāṇi ca bhārata | iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ ||

Sañjaya said: When he had thus been consecrated, a mighty lion-roar arose. In your army, O Bhārata, the musical instruments resounded on all sides. “This is the truth I tell you, Duryodhana—there is no doubt.” The scene marks the army’s exhilaration at the formal installation of a commander and the swelling confidence that often precedes further escalation of war.

अभिषिक्तेwhen (he was) anointed/crowned
अभिषिक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभिषिक्त (अभि-√सिच्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in him/at that (time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सिंहनादःlion-roar; loud shout
सिंहनादः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्arose/occurred/was
अभूत्:
TypeVerb
Root√भू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Singular
अभ्यवाद्यन्तwere sounded/played
अभ्यवाद्यन्त:
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (causative: वादयति)
FormImperfect (past), 3rd, Plural
वादित्राणिmusical instruments
वादित्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootवादित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यंtruth; true (thing)
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormPresent, 1st, Singular
एषःthis (statement/thing)
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
D
Duryodhana
K
Kaurava army
V
vāditra (war instruments)
S
siṃhanāda (lion-roar/battle-cry)

Educational Q&A

The verse highlights how formal authority (abhīṣeka) and collective celebration can intensify confidence and commitment in war. Ethically, it hints at the danger of certainty and triumphalism: public acclamation may strengthen resolve, but it can also propel a conflict forward without reflection on dharma and consequences.

After a key figure is installed (anointed) in command, the Kaurava army erupts in loud battle-cries and instruments. Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra and closes with an emphatic assurance addressed to Duryodhana: “I speak the truth; there is no doubt.”

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App