Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 573

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

संशान्तमपि मद्रेशं लक्ष्मीनैंव विमुड्चति । शक्तिने राजा शल्यके वक्षःस्थलको विदीर्ण कर डाला था

saṁśāntam api madreśaṁ lakṣmī naiva vimucyati |

Sañjaya said: Though the lord of Madra had been stilled forever—his life brought to its end—Lakṣmī, the radiance of royal splendor, did not abandon him. Thus a warrior-king’s dignity may remain visible even in death.

संशान्तम्fully pacified/quieted (i.e., dead, stilled)
संशान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंशान्त (शम् धातु से क्त; उपसर्ग: सम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मद्रेशम्the lord of Madra (King Shalya)
मद्रेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद्रेश
FormMasculine, Accusative, Singular
लक्ष्मीःsplendour/fortune (Lakshmi)
लक्ष्मीः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विमुञ्चतिleaves/abandons
विमुञ्चति:
TypeVerb
Rootमुच् (विमुच्)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madreśa (King of Madra)
L
Lakṣmī

Educational Q&A

The verse highlights that true royal dignity and inner excellence (lakṣmī as splendor) can remain evident even after death; honor is not only in winning but also in the noble manner of one’s presence and end.

Sañjaya describes the fallen king of Madra (Śalya): though slain and motionless, his appearance still retains a striking radiance, emphasizing his stature even in defeat.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App