Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

नैमित्तिक-प्राकृत-प्रलयवर्णनम्

Periodic and Elemental Dissolution; Reabsorption into Paramātman

एवं सप्त महाबुद्धेः क्रमात् प्रकृतयस् तु वै प्रत्याहारे तु ताः सर्वाः प्रविशन्ति परस्परम्

evaṃ sapta mahābuddheḥ kramāt prakṛtayas tu vai pratyāhāre tu tāḥ sarvāḥ praviśanti parasparam

如是,噫大慧者,此七种根本自性依次而行;至回摄之时(pratyāhāra),彼等皆互入互融,各各归还其先因。

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (indeclinable adverb)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; अव्ययवत्/अविकारी (numeral used adjectivally; indeclinable form)
महाबुद्धेःof the great intellect (Mahābuddhi)
महाबुद्धेः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (fem gen sg)
क्रमात्in sequence; step by step
क्रमात्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (ablative used adverbially: ‘in order/stepwise’)
प्रकृतयःthe principles; constituents (prakṛtis)
प्रकृतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (fem nom pl)
तुbut; indeed
तु:
Prayojaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: ‘but/indeed’)
वैindeed
वै:
Prayojaka (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
प्रत्याहारेin the reabsorption; withdrawal
प्रत्याहारे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रत्याहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masc loc sg)
तुthen; indeed
तु:
Prayojaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
ताःthose (they)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम (fem nom pl)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (fem nom pl; adjective)
प्रविशन्तिenter; merge
प्रविशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √विश् (विशँ प्रवेशने)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (present indicative, 3rd pl, parasmaipada)
परस्परम्into one another; mutually
परस्परम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय; परस्पर-भाववाचक (indeclinable reciprocal adverb)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

P
Parāśara
M
Maitreya
M
Mahad/Buddhi

FAQs

Here it denotes cosmic dissolution: the constituent principles of nature withdraw in reverse order, each merging into its cause, showing an orderly pralaya rather than random destruction.

He states that the fundamental prakṛtis/tattvas proceed in sequence during evolution, and during re-absorption they 'enter into one another,' meaning each effect dissolves back into its prior source step by step.

Even when the verse describes impersonal cosmic processes, the Vishnu Purana frames them as governed by the Supreme Reality—Vishnu—whose sovereignty upholds both manifestation and withdrawal of the cosmos.