Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

नरक-निर्णयः, पाप-कर्म-फल-व्यवस्था, प्रायश्चित्त-क्रमः, तथा हरि-स्मरण-परमत्वम्

चौरो विमोहे पतति मर्यादादूषकस् तथा

cauro vimohe patati maryādādūṣakas tathā

盗贼堕入迷妄;同样,败坏正行界限(maryādā)者亦如是堕落。

चौरःa thief
चौरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विमोहेin delusion (a hell/region named Vimoha)
विमोहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमोह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
पततिfalls/goes
पतति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन (Active)
मर्यादादूषकःa violator of propriety
मर्यादादूषकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्यादा + दूषक (दूष् धातु, ण्वुल्/क)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—मर्यादायाः दूषकः (violator of boundaries/ethics)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

FAQs

This verse treats maryādā as the protective line of dharma; to damage it is not a minor fault but a cause of collective disorder and personal delusion, especially emphasized in Kali-yuga descriptions.

By linking wrongdoing to vimoha (delusion): the thief and the corrupter of social norms both “fall” inwardly, and that inner fall becomes the seed of outward collapse of conduct and trust.

Even when Kali-yuga is portrayed as moral confusion and boundary-breaking, the Vishnu Purana frames dharma as rooted in the Supreme order upheld by Vishnu—implying that restoration and refuge ultimately depend on alignment with that higher reality.