Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ऋभु–निदाघ-संवादः—अद्वैत-उपदेशः, समता, वासुदेव-स्वरूप-एकत्वम्

सक्तुयावकवाट्यानाम् अपूपानां च मे गृहे यद् रोचते द्विजश्रेष्ठ तत् त्वं भुङ्क्ष्व यथेच्छया

saktuyāvakavāṭyānām apūpānāṃ ca me gṛhe yad rocate dvijaśreṣṭha tat tvaṃ bhuṅkṣva yathecchayā

我家中备有大麦粥、大麦饼与甜美的阿普帕糕。噢,最尊贵的二次生者,凡你所喜者,皆可随意自在享用。

सक्तु-यावक-वाट्यानाम्of saktu, yāvaka and vāṭya (foods)
सक्तु-यावक-वाट्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसक्तु (प्रातिपदिक) + यावक (प्रातिपदिक) + वाट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective copulative)
अपूपानाम्of cakes
अपूपानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गृहेin (the) house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
यत्whatever (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
रोचतेpleases (you)
रोचते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्तरि प्रयोग (pleases/is liked)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (best among the twice-born)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; निर्देश (correlative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भुङ्क्ष्वeat
भुङ्क्ष्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
यथा-इच्छयाas you wish
यथा-इच्छया:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial); (यथा = as, इच्छा = wish)

A householder/host addressing an honored Brahmin guest (dvijaśreṣṭha) within the dynastic narrative recounted by Sage Parāśara to Maitreya

B
Brahmin (Dvija)

FAQs

This verse presents feeding an honored guest—especially a learned dvija—as a direct expression of dharma, sustaining social and sacred order within the Purana’s moral universe.

Through embedded scenes like this, Parāśara shows that dharma is not only royal governance or ritual theory but also ordinary righteous conduct—offering food, respect, and freedom of choice to a guest.

Though Vishnu is not named here, the ethic of honoring guests and sustaining dharma reflects the Purana’s view that social righteousness participates in Vishnu’s sovereignty as the preserver of cosmic order.