Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

वाराहावतारः (भूम्युद्धारः) — Varāha, the Raising of the Earth and the Recommencement of Creation

तस्योपरि जलौघस्य महती नौर् इव स्थिता विततत्वात् तु देहस्य न मही याति संप्लवम्

tasyopari jalaughasya mahatī naur iva sthitā vitatatvāt tu dehasya na mahī yāti saṃplavam

在那浩瀚水涛之上,伟大的大地如巨舟般安住漂浮。由于祂之身量无边广大,大地不沉入洪水;被承持而不陷于泛滥。

तस्यof it; of that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उपरिabove; upon
उपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-उपसर्गसदृशम्/अव्यय (preposition/adverb: above)
जलौघस्यof the flood of water
जलौघस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजल + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जलस्य ओघः)
महतीgreat; huge
महती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (नौः)
नौःa boat
नौः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
Upamana (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपातः (particle of comparison)
स्थिताstood; remained
स्थिता:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकाले क्त-प्रत्ययान्तः (having stood/being situated)
विततत्वात्because of the expansiveness
विततत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवि + तत (√तन् + क्त) + त्व (भावप्रत्यय) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणवाचकः (because of being spread out)
तुhowever; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः
देहस्यof the body
देहस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपातः (negation)
महीthe earth
मही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यातिgoes; comes to
याति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
संप्लवम्submergence; inundation
संप्लवम्:
Gati/Karma (Goal/Object/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootसम् + प्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

V
Vishnu
E
Earth (Mahī)
C
Cosmic Waters (Jalaugha)

FAQs

The simile conveys that the Earth remains afloat and stable amid the cosmic waters because it is supported by the Divine foundation—Vishnu’s sustaining presence.

He teaches that the Earth does not sink into the deluge because the Lord’s body is vitata—immeasurably spread out and all-supporting—serving as the cosmic basis that prevents submergence.

Vishnu is presented as the Supreme sustaining Reality: not merely a deity within the cosmos, but the underlying support by which creation remains ordered and preserved even amid overwhelming waters.