प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः
तथेत्य् उक्त्वाथ सो ऽप्य् एनं विवेश पवनो लघुः शीतो ऽतिरूक्षः शोषाय तद्देहस्यातिदुःसहः
tathety uktvātha so 'py enaṃ viveśa pavano laghuḥ śīto 'tirūkṣaḥ śoṣāya taddehasyātiduḥsahaḥ
“就这样吧,”他说;随即那风也进入他体内:细微而迅疾,寒冷而极其干燥,意在使那身体枯槁,其势力令人难以承受。
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
Speaker: Parasara
Teaching: Devotional
Quality: authoritative
Phase: Persecution
Bhakti Quality: Steadfast inner absorption (smaraṇa) that remains unmoved by external harm.
Vishnu Form: Hari
This verse depicts wind as a precise cosmic instrument—subtle, swift, and capable of severe bodily effect—illustrating how elemental forces execute the workings of the world-order.
Parāśara narrates the elements as active agents that can “enter” and act upon a being; their qualities (coldness, dryness, swiftness) directly shape embodied experience and suffering.
Even when not named in the verse, the Purāṇic frame treats such orderly operation of the elements as occurring within Vishnu’s sovereign cosmic governance—nature’s powers function as part of the larger sustaining order.