Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

यच् च कार्यं तवास्माभिः साहाय्यम् अमितद्युते तद् उच्यतां विवक्षुस् त्वम् अस्माभिर् उपलक्ष्यसे

yac ca kāryaṃ tavāsmābhiḥ sāhāyyam amitadyute tad ucyatāṃ vivakṣus tvam asmābhir upalakṣyase

并且,光辉无量者啊——凡你欲借我等之助而成就之事,请明言;我们看出你来此是想陈述你的意旨。

यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कार्यंtask to be done
कार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्/ण्यत्-भावे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तवof you / your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), बहुवचन
साहाय्यम्assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अमितद्युतेO one of immeasurable splendor
अमितद्युते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमित + द्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (अमिता द्युतिः यस्य)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlative
उच्यताम्let it be stated
उच्यताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट् (imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be said’
विवक्षुःwishing to speak
विवक्षुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + वच् (धातु)
Formउणादि/तृच्-प्रत्ययान्त (desiderative/agentive adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वक्तुम् इच्छन्’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), बहुवचन
उपलक्ष्यसेare recognized
उपलक्ष्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + लक्ष् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, कर्मणि-भाव (passive sense), मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘you are perceived/recognized’

A royal/courtly interlocutor addressing a radiant visitor (within Parasara’s narration to Maitreya)

FAQs

This verse reflects royal dharma: a worthy host offers help and invites the visitor to state their purpose, showing humility, readiness to serve, and respect for righteous intent.

Parasara often embeds concise, courtly exchanges—like this request to state one’s mission—to move the genealogy-driven narrative forward while highlighting dharma and proper conduct.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s dynastic narratives present dharma-governed kingship and right intention as part of the cosmic order ultimately upheld by Vishnu as the Supreme regulator.