HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 7

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

अथोमा प्राह तनयं पुत्र एह्येहि शत्रुहन् वन्दस्व चरणौ दिव्यौ विष्णोर्लोकनमस्कृतौ

athomā prāha tanayaṃ putra ehyehi śatruhan vandasva caraṇau divyau viṣṇorlokanamaskṛtau

随后,乌玛对儿子说道:“孩子,过来——噬敌者啊——向毗湿奴(Viṣṇu)神圣的双足顶礼;那双足为诸世界所敬礼。”

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequence particle: ‘then’)
umāUmā
umā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: अह्/ब्रू (to say) उपसर्ग: प्र
tanayamto (her) son
tanayam:
Karma (कर्म/ संबोधन-लक्ष्य)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ehicome
ehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: इ (to go/come)
ehicome (again)
ehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
śatru-hanO slayer of enemies
śatru-han:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक) + han (धातु/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समास: शत्रून् हन्ति इति (enemy-slayer)
vandasvasalute / bow to
vandasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvand (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; धातु: वन्द् (to salute)
caraṇau(the two) feet
caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
divyaudivine
divyau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; विशेषण
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
loka-namaskṛtausaluted by the world
loka-namaskṛtau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + namaskṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; समास: लोकेन नमस्कृतौ (saluted by the world)
Umā (Pārvatī) addressing her son Skanda (Guha/Kārttikeya).
Uma (Parvati)Skanda (Karttikeya/Guha)Vishnu
Śaiva–Vaiṣṇava concord (mutual reverence)Devotional etiquette (pāda-vandana)Universal sovereignty of Viṣṇu (loka-namaskāra)Formation of Skanda’s dhārmic character

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Feet (pāda) symbolize refuge and lordship in bhakti idiom. By directing Skanda to Viṣṇu’s feet ‘saluted by the worlds,’ the text emphasizes Viṣṇu’s universal status and models inter-sectarian reverence within the divine family.

Not necessarily in this verse. It functions as an epithet forecasting Skanda’s role as commander and demon-slayer, while he is simultaneously being taught humility and devotion.

It presents a harmonizing theology: even within a Śaiva narrative space, Viṣṇu is acknowledged as universally venerable, reinforcing the Purāṇic tendency toward integrated pantheons and shared dharma.