HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 45
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 45

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

तवान्तिकमनुप्राप्तः प्रसादं कर्तुमर्हसि तच्छ्रत्वा चान्धको वाक्यं प्राह मेघस्वनं वचः

tavāntikamanuprāptaḥ prasādaṃ kartumarhasi tacchratvā cāndhako vākyaṃ prāha meghasvanaṃ vacaḥ

我已来到你面前,理当蒙你赐予恩惠。闻此,安陀迦开口,其言声如雷云轰鸣。

A supplicant (unidentified in excerpt) petitions someone of higher status; Andhaka then responds.
Supplication and seeking prasādaAndhaka’s characterization (terrible, thunder-voiced)Courtly/encounter scene in asura narrative

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Both senses are available. In narrative contexts involving kings/asura-lords, prasāda can mean protection, pardon, or patronage; in devotional registers it also means gracious favor. The petition formula fits either, depending on the larger scene.

It is a conventional epic-puranic marker of overwhelming power and dread. The simile conveys volume, force, and ominous authority, preparing the listener for a consequential response.

Not directly. Unlike tīrtha-māhātmya passages, this line is primarily dramatic dialogue; geographic anchoring would come from surrounding verses (place of assembly, battlefield, city, or tīrtha) not included in the excerpt.