Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha
यावत्पस्यामि तत्रस्थान् नानावेषाकृतीन् नरान् केचिद् गर्जन्ति घनवत् प्रतिगर्जन्ति चापरे
yāvatpasyāmi tatrasthān nānāveṣākṛtīn narān kecid garjanti ghanavat pratigarjanti cāpare
在我目力所及之处,有许多人站在那里,衣饰形貌各不相同。有的如雷云般咆哮,有的则回以咆哮相应。
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Literally it says ‘men/people of varied attire and forms.’ In Purāṇic battle contexts this can include disguised warriors, mixed contingents, or even non-human beings described in anthropomorphic terms. The precise identification depends on the chapter’s cast (devas, asuras, gaṇas, etc.).
Ghana evokes thunderclouds; the simile conveys both volume and menace. It also frames the battlefield as a cosmic disturbance, a common Purāṇic aesthetic where nature-imagery amplifies martial intensity.
Indirectly: the reciprocal roaring (pratigarjana) is a formalized challenge motif, akin to announcing prowess before combat. It signals the transition from pursuit/flight to open confrontation.