HomeVamana PuranaAdh. 39Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shukra's Curse on King Danda, Shloka 38

Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva

तस्मादिमं समायाता तीर्थप्रवरमुत्तम् न चापि दृष्टः सुरथः स मनोह्लादनः पतिः

tasmādimaṃ samāyātā tīrthapravaramuttam na cāpi dṛṣṭaḥ surathaḥ sa manohlādanaḥ patiḥ

因此我来到这最殊胜、最为首要的圣地渡口(tīrtha)。然而苏罗陀(Suratha)——我的夫君、我心之欢悦——在此仍未得见。

A woman (unnamed here) speaking in a dialogue context (to an interlocutor who will question her in the next verse).
Tirtha Yatra (pilgrimage)Viraha (separation) within pilgrimage narrativeSeeking auspicious results (yātrā-phala)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a stock superlative used in tīrtha-māhātmya passages to mark a site as pre-eminent among pilgrimage places, preparing the listener for a statement of its special efficacy (merit, purification, boons). Here the specific site is clarified as Puṣkara in the following verse.

In these verses Suratha functions as a proper name for the speaker’s husband. The line emphasizes personal distress (the husband not being found) within a pilgrimage setting, a common narrative device to introduce a backstory and the ‘fruit’ (phala) of the tīrtha.

No deity is named here; the verse is narrative and locative, focusing on arrival at a foremost tīrtha and the absence of the husband. Deity-specific framing typically appears either earlier in the chapter’s tīrtha praise or later in the account of the pilgrimage’s result.