Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
कपिचापल्यदोषेण तानि मे यान्तु संक्ष्यम् ततो ऋथध्वजः प्राह शापस्यान्तो भविष्यति
kapicāpalyadoṣeṇa tāni me yāntu saṃkṣyam tato ṛthadhvajaḥ prāha śāpasyānto bhaviṣyati
“由于如猴般轻佻不定之过,愿我所受之果报就此消尽。”随后,Ṛtadhvaja 说道:“诅咒的终结确会到来。”
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is a moral-psychological diagnosis: impulsiveness, instability, and lack of restraint. The narrative uses ‘monkey’ both as a literal transformed state and as a metaphor for the underlying fault that triggered the curse.
Ṛtadhvaja appears here as an authoritative figure—often a righteous king or a tapas-endowed person in Purāṇic idiom—whose pronouncement functions as confirmation that the curse has a defined terminus and will be resolved according to dharma.
Grammatically it points to the set of afflictive results tied to the curse—e.g., the monkey-state and its attendant sufferings or restrictions. The verse compresses the narrative, assuming the listener knows the previously described consequences.