HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 21

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

इयं यदि भवेन्नैव ममान्तःपुरवासिनि तन्मदीयेन जीवेन क्रियते निष्फलेन किम्

iyaṃ yadi bhavennaiva mamāntaḥpuravāsini tanmadīyena jīvena kriyate niṣphalena kim

“若此女子不成为我内宫之人,那么我的生命——虽属我身——既已无果,又有何用?”

iyamthis (woman/one)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
bhavetwould be / may be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
evaindeed / just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
antaḥpura-vāsiniO dweller of the inner palace (harem)
antaḥpura-vāsini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootantaḥpura (प्रातिपदिक) + vāsinī (कृदन्त-प्रातिपदिक; वस् धातु + णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अन्तःपुरे वसति इति)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
madīyenaby my / with what is mine
madīyena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक; मम-सम्बन्धी)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; विशेषण
jīvenaby (my) life
jīvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
kriyateis done
kriyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
niṣphalenaby/with the fruitless (life)
niṣphalena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootniṣphala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; विशेषण
kimwhat? / of what use?
kim:
Prayojana (प्रयोजन/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
Andhaka speaking (continuation of his desire-driven monologue; audience implied as attendants or narrative space).
Parvati (implied)Shiva (implied as her consort; narrative horizon)Kama (as causal force of desire)
Adharma: coercive appropriation and lustRoyal/Asuric ‘antaḥpura’ motif (power expressed as possession)Narrative causality: sin leading to downfall (pāpa → vināśa)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

‘Antaḥpura’ is not merely a palace space; it signals a regime of possession and control. Andhaka’s wish to make her ‘mamāntaḥpuravāsinī’ frames desire as entitlement, which the Purāṇas treat as a hallmark of asuric disposition and a cause of ruin.

It verbalizes intent: not just attraction but determination to seize. In the Andhaka cycle, this intention toward Pārvatī (Śiva’s consort) becomes the decisive transgression that summons divine resistance and sets the trajectory toward Andhaka’s destruction.

No. The verse is psychological and ethical in focus, with no explicit toponyms or sacred hydrography.