Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology
तमाह धर्मराड् ब्रह्मन् यदि मां संयमाद् भवान् गोपायति मुरो सत्यं करिष्ये वचनं तव/छ 34.55 मुरस्तमाह भवतः कः संयन्ता वदस्व माम अहमेन पराजित्य वारयामि न संशयः
tamāha dharmarāḍ brahman yadi māṃ saṃyamād bhavān gopāyati muro satyaṃ kariṣye vacanaṃ tava/cha 34.55 murastamāha bhavataḥ kaḥ saṃyantā vadasva māma ahamena parājitya vārayāmi na saṃśayaḥ
法王阎摩对他说:“婆罗门啊,若你确能护我免于拘束与制约,那么,摩鲁啊,我必以真实履行你的言语。”(34.55)摩鲁对他说:“谁是约束你的人?告诉我。我若战胜他,必将阻止他——毫无疑问。”
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic diction, “brahman” can function as a formal honorific meaning ‘venerable one’ or ‘sir,’ even when the addressee is not a brāhmaṇa. It marks elevated speech in a tense exchange.
It sets up the theological reveal: Yama’s authority is not autonomous but delegated. The question invites identification of the supreme principle/deity behind dharma’s enforcement.
The line is framed conditionally (“if you protect me…”), highlighting Muru’s misunderstanding. The subsequent verse clarifies that Yama is restrained by Viṣṇu, making Muru’s demand impossible within cosmic order.