Jabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor
तत्रासौ तप आस्थाय मोनव्रतधरः शुचिः समास्ते वै महातेजाः संवत्सरगणान् बहून्
tatrāsau tapa āsthāya monavratadharaḥ śuciḥ samāste vai mahātejāḥ saṃvatsaragaṇān bahūn
在那里,他安住于苦行,清净无染,持守默誓(mauna-vrata);那位大光辉者在修行中住留了许多岁序。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Mahā-tejas denotes the radiance/power generated by tapas—both moral authority and a quasi-cosmic potency. In Purāṇic idiom it often foreshadows the capacity to obtain boons, reverse misfortune, or sanctify a locale.
Mauna-vrata is a discipline of restraint (saṃyama) that conserves and concentrates ascetic energy. It also signals withdrawal from social speech-acts (argument, lamentation), converting grief into controlled spiritual effort.
The phrase saṃvatsara-gaṇān bahūn is intentionally non-specific, a common Purāṇic style indicating prolonged, extraordinary endurance rather than a calendrically fixed count.