HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 49
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 49

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

ततो ऽनुपश्यामि करात् क्षतोत्थं निर्गच्छते शाकरसं ममेह तेनाद्य तुष्टो ऽस्मि भृशं द्विजेन्द्र येनास्मि नृत्यामि सुभावितात्मा

tato 'nupaśyāmi karāt kṣatotthaṃ nirgacchate śākarasaṃ mameha tenādya tuṣṭo 'smi bhṛśaṃ dvijendra yenāsmi nṛtyāmi subhāvitātmā

“随后我见到此事:从我的手上、从一处伤口中,涌出一团‘沙迦罗’(如糖晶之物)。因此今日我极为满足,噢二生中最尊者;正因如此我起舞——我之自性变得吉祥而被提升。”

ततःthereupon/from that
ततः:
क्रम/हेतु (Sequence/Cause)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (from that/thereupon)
अनुपश्यामिI observe/see
अनुपश्यामि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-पश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
करात्from the hand
करात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
क्षतोत्थम्arisen from a wound
क्षतोत्थम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षत + उत्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षतात् उत्थम् = arising from a wound)
निर्गच्छतेcomes out/flows forth
निर्गच्छते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शाकरसम्vegetable-juice/sap
शाकरसम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाक + रस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शाकस्य रसः)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
इहhere
इह:
देशाधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
तेनby that/therefore
तेन:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अद्यnow/today
अद्य:
कालाधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
तुष्टःsatisfied
तुष्टः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; तुष् धातु)
Formक्त (Past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भृशम्greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक (intensifier)
द्विजेन्द्रO best of twice-born
द्विजेन्द्र:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
येनby which/whereby
येन:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
नृत्यामिI dance
नृत्यामि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुभावितात्माone whose self is well-impelled/ennobled
सुभावितात्मा:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + भावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य आत्मा सुभावितः)
Brāhmaṇa-ascetic explaining to Śaṅkara (brāhmaṇa → Śaṅkara)
Shiva
Miraculous bodily sign of tapasAscetic transformationJoy (ānanda) as response to siddhi/omenPurāṇic symbolism of ‘sweetness’ arising from austerity

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Śākara literally denotes sugar or sugar-crystals. In Purāṇic storytelling, such a detail can function both literally (a wondrous exudation from the body due to tapas) and symbolically (the ‘sweet fruit’ of austerity manifesting tangibly). The verse’s emphasis is on the unmistakable sign (nimitta) that his tapas has reached fruition.

The hand is the organ of action (karma) and giving (dāna); a wound suggests the body’s extremity under austerity. The emergence of a ‘sweet’ crystalline mass from a site of pain dramatizes reversal: suffering transmuted into a ‘fruit’—a narrative way to mark tapas as transformative rather than merely punitive.

It indicates an inner state refined by sustained discipline—mind and self ‘well-cultivated’ or ‘made auspicious.’ The dance is not frivolity but an embodied expression of that uplifted state upon witnessing the tapas-phala.