HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 8

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

सा रोमराजी सुतरां हि तस्या विराजते पीजकुचावलग्ना आरोहणे त्वद्भयकातरस्य स्वेदप्रवाहो ऽटसुर मन्मथस्य

sā romarājī sutarāṃ hi tasyā virājate pījakucāvalagnā ārohaṇe tvadbhayakātarasya svedapravāho 'ṭasura manmathasya

她腹间那一道细柔的毛纹愈发光耀,紧贴丰盈的双乳;它宛如摩摩他(爱神迦摩)汗流之势——噫,阿修罗啊,他因惧你而惶惧不安,攀升而趋向于她。

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
रोमराजीthe line of hair
रोमराजी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरोम + राजी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रोम्णां राजी = line of hairs)
सुतराम्exceedingly, very much
सुतराम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुतराम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle/emphasis)
तस्याःof her
तस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
विराजतेshines, appears splendid
विराजते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवि√राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
पीजकुच-अवलग्नाclinging to the breasts (pījakuca)
पीजकुच-अवलग्ना:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of रोमराजी)
TypeAdjective
Rootपीज + कुच + अवलग्न (प्रातिपदिक; अवलग्न = कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘अवलग्न’ (attached/clinging) with उपपद-तत्पुरुष (पीजकुचेषु अवलग्ना)
आरोहणेin the ascent/climb
आरोहणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआरोहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
त्वद्भयकातरस्यof (him) distressed by fear of you
त्वद्भयकातरस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootत्वद् + भय + कातर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (त्वत्-भयेन कातरः = distressed by fear of you)
स्वेदप्रवाहःa stream of sweat
स्वेदप्रवाहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्वेद + प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वेदस्य प्रवाहः)
अटसुरO demon Atasura
अटसुर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअटसुर (सम्बोधन-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन-प्रयोग
मन्मथस्यof Manmatha (Cupid)
मन्मथस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
Not identifiable from verse alone (broader dialogue layer not provided)
Manmatha/Kāma (as poetic reference)
ŚṛṅgāraPoetic exaggeration (atiśayokti)Desire vs. fear motif

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The passage dramatizes kāma as psychologically vulnerable—desire is powerful yet easily unsettled by fear and authority—hinting that passion is not sovereign but conditioned by circumstance and restraint.

As with the prior verse, it is descriptive poetry within an ākhyāna frame, not a standalone pancalakṣaṇa unit; its relevance is contextual, supporting characterization or scene-setting.

By likening the hair-line to Manmatha’s ‘sweat-stream’ during ascent, the verse symbolically fuses physical beauty with the inner agitation of desire—beauty becomes the very ‘trace’ of kāma’s movement.