HomeUpanishadsAitreyaVerse 5
Previous Verse
Next Verse

Verse 5

Aitreya

तदुक्तमृषिणा— गर्भे नु सन्नन्वेषामवेदमहं देवानां जनिमानि विश्वा। शतं मा पुर आयसीररक्षन्नधः श्येनो जवसा निरदीयम् इति। गर्भ एवैतच्छयानो वामदेव एवमुवाच॥५॥

तत् । उक्तम् । ऋषिणा । गर्भे । नु । सन् । अन्वेषाम् । अवेदम् । अहम् । देवानाम् । जनिमानि । विश्वा । शतम् । मा । पुरः । आयसीः । अरक्षन् । अधः । श्येनः । जवसा । निर्-अदीयम् । इति । गर्भे । एव । एतत् । शयानः । वामदेवः । एवम् । उवाच ।

tad uktam ṛṣiṇā— garbhe nu san anv eṣām avedam ahaṃ devānāṃ janimāni viśvā | śataṃ mā pura āyasīr arakṣann adhaḥ śyeno javasā niradīyam iti | garbha evaitac chayāno vāmadeva evam uvāca ||5||

圣贤如是说:“我尚在母胎之中,便已在彼处知晓诸天的一切出生。百座铁之堡垒守护着我;随后我如鹰隼般,以迅疾之力向下冲破(而出)。”瓦摩提婆在胎中卧时,如是宣说。

This was said by the seer: ‘While still in the womb, I, being there, came to know all the births of the gods. A hundred iron fortresses guarded me; then, like a hawk, I swiftly burst downward (and out).’ Thus Vāmadeva spoke while lying in the womb.

Jñāna as prior to bodily birth; ṛṣi’s realization; continuity of consciousness beyond embodimentMahavakya: Supportive/anticipatory: aligns with the Upaniṣadic move to identify the true Self with knowing (prajñā), culminating later in Aitareya’s mahāvākya-like teaching (prajñānam brahma).RigŚākala (Aitareya tradition of the Ṛgveda) ShakhaChandas: Tr̥ṣṭubh (quoted Ṛgvedic verse); surrounding prose