
第八章开篇,婆阇王请求详述瓦斯特拉帕塔圣域(Vastrāpatha-kṣetra)、赖伐多迦山(Raivataka),尤其是名为“苏伐尔那勒迦”(Suvarṇarekhā)的圣水之起源(utpatti)与净化功德。国王又问:在此语境中,梵天、毗湿奴与湿婆三者谁被确立为至上?诸天为何齐集于此圣渡(tīrtha)?又为何说那罗延(Nārāyaṇa)亲自降临。 萨拉斯瓦塔答道:仅仅聆听此段圣事,亦能令罪过消减;随后将圣渡缘起置于宇宙生成与收摄的框架中:当“梵天之一日”终了,鲁陀罗收摄世界,三相神一时合一,继而依职分而分化——梵天司创造,诃利(毗湿奴)司护持,鲁陀罗司融解。 继而叙述在凯拉萨山上,梵天与鲁陀罗因先后尊位而起争执,由毗湿奴居中调停。毗湿奴开示:在诸相之前有一位本初、唯一、超越宇宙的摩诃提婆(Mahādeva);梵天遂以近于吠陀的尊称赞颂湿婆,湿婆赐予恩许,为后续详说圣渡起源铺垫。
Verse 1
भोजराज उवाच । प्रभो सारस्वत मया श्रुतं माहात्म्यमुत्तमम् । वस्त्रापथस्य क्षेत्रस्य गिरे रैवतकस्य च
薄伽罗王说道:尊敬的萨拉斯瓦塔啊,我已聆听到关于瓦斯特拉帕他圣域(Vastrāpatha-kṣetra)以及赖伐多迦山(Raivataka)的殊胜功德(māhātmya)。
Verse 2
विशेषेण स्वर्णरेखाभवस्य च जलस्य च । इदानीं श्रोतुमिच्छामि तीर्थोत्पत्तिं वदस्व मे
尤其是如今,我愿聆听关于“金线婆伐”(Svarṇarekhā-bhava)之水的来由。请为我宣说此圣渡处(tīrtha)的起源。
Verse 3
ब्रह्मविष्णुशिवादीनां मध्ये कोऽयं व्यवस्थितः । केयं नदी स्वर्णरेखा सर्वपातकनाशिनी
在梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、湿婆(Śiva)等诸神之中——此处安住的“这一位”究竟是谁?而这条金线河(Svarṇarekhā)又是什么,能灭尽一切罪垢?
Verse 4
कस्माद्ब्रह्मादया देवा अस्मिंस्तीर्थे समागताः । कथं नारायणो देवः स्वयमेव समागतः
为何梵天等诸天众会集于此圣渡处(tīrtha)?又为何那罗延天主竟亲自降临此地?
Verse 5
हेमालयं परित्यज्य भवानी गिरिमूर्द्धनि । संस्थिता स्कन्दमादाय देवैरिन्द्रादिभिः सह
离开雪山(Hemālaya)之后,薄伐尼抱持斯坎达,偕同以因陀罗为首的诸天,安住于山巅。
Verse 6
सारस्वत उवाच । शृणु सर्वं महाराज कथयिष्ये सविस्तरम् । येन वै कथ्यमानेन सर्वपापक्षयो भवेत्
萨拉斯瓦塔说道:“大王啊,请听我尽详而说;仅凭此事的宣说与聆听,便能令一切罪业消灭。”
Verse 7
पुरा ब्रह्मदिनस्यांते जगदेतच्चराचरम् । संहृत्य भगवान्रुद्रो ब्रह्मविष्णुपुरस्कृतः
往昔,在梵天一日将尽之时,吉祥的鲁陀罗——以梵天与毗湿奴为前导相随——将此一切世界,动者与不动者,尽皆收摄归入毁灭之溶解。
Verse 8
तां च ते सकलां रात्रिमेकमूर्त्तिभवास्त्रयः । तिष्ठन्ति रात्रि पर्यन्ते पुनर्भिन्ना भवंति ते
而在那整整一夜之中,彼三者合为一相而安住;待夜尽之时,他们又再度分明,各自成别。
Verse 9
ब्रह्मविष्णुशिवा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं करोति भगवान्ब्रह्मा पालयते हरिः
梵天、毗湿奴与湿婆三神,由罗阇斯、萨埵与昏暗(怛摩)三德所成。世尊梵天行创造之业,哈利(毗湿奴)行护持之职。
Verse 10
सर्वं संहरते रुद्रो जगत्कालप्रमाणतः । तेनादौ भगवान्सृष्टो दक्षो नाम प्रजापतिः
鲁陀罗依世间时量而摄收万有,使之一切归于寂灭。因此,在最初,尊贵的生主(Prajāpati)名为达克沙者被创造出来。
Verse 11
सर्वे संक्षेपतः कृत्वा ब्रह्माण्डं सचरा चरम् । भिन्ना देवास्त्रयो जाताः सत्यलोकव्यवस्थिताः
将含摄动与不动的一切之“梵卵”(宇宙之卵)重新收束凝聚之后,三位天神各自分化而生,并安住于真谛天(Satyaloka)。
Verse 12
त्रयो भुवं समासाद्य कौतुकाविष्टचेतसः । कैलासं ते गिरिवरं समारूढाः सुरेर्वृताः
那三位降至大地,心为好奇所牵引;在诸天众围绕之中,登上殊胜的凯拉萨圣山。
Verse 13
अहं ज्येष्ठो अहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्ब्रह्मरुद्रयोः । तदा क्रुद्धो महादेवो ब्रह्माणं हन्तुमुद्यतः
“我是长者!我是长者!”——梵天与鲁陀罗由此起争。其时,大自在天(摩诃提婆)忿怒,欲出手诛击梵天。
Verse 14
विष्णुना वारितो ब्रह्मा न ते वादस्तु युज्यते । तत्त्वं नाहं यदा नेदं ब्रह्मांडं सचराचरम्
被毗湿奴制止后,梵天被告诫:“此争辩不合于你。因为依真实而论,当这宇宙——含一切动与不动众生的梵卵(brahmāṇḍa)——尚未存在之时,我亦未曾以此分离之我而有……”
Verse 15
एक एव तदा देवो जले शेते महेश्वरः । जागर्ति च यदा देवः स्वेच्छया कौतुकात्ततः
彼时,唯有独一之神——大自在天(Maheśvara)——独卧于水上。及至此天神随自愿而醒,以神圣的戏乐(līlā)与妙趣为因,后续的展开便由此开始。
Verse 16
अनेन त्वं कृतः पूर्वमहं पश्चात्त्वया कृतः । ब्रह्मांडं कूर्मरूपेण धृतमस्य प्रसादतः
“蒙其恩典,你先被造就;其后我由你而成。亦因那同一恩典,宇宙之卵(brahmāṇḍa)以龟形(Kūrma)而得承持。”
Verse 17
अनुप्रविष्टा ब्रह्मांडं प्रसादाच्छं करस्य च । सृष्टिस्त्वया कृता सर्वा मयि रक्षा व्यवस्थिता
“承商羯罗(Śaṅkara)之恩,我得入于宇宙。诸般创造皆由你成就;而诸世界之护持,则安立于我。”
Verse 18
उदासीनवदासीनः संसारात्सारमीक्षते । एक एव शिवो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः
“端坐如离欲之人,他于轮回(saṃsāra)中观见其精髓。唯有湿婆是一神——遍一切处之大天(Mahādeva)、大自在天(Maheśvara)。”
Verse 19
पितामहत्वं संजातं प्रसादाच्छंकरस्य ते । प्रसादयामास हरं श्रुत्वा ब्रह्मा वचो हरेः
你得“毗多摩诃”(大祖父)之位,乃由商羯罗(湿婆)之恩而生。梵天听闻哈利(毗湿奴)之言,遂前往恭敬祈请,以求取悦哈罗(湿婆)。
Verse 20
अनादिनिधनो देवो बहुशीर्षो महाभुजः । इत्यादिवेदवचनैस्ततस्तुष्टो महेश्वरः । प्राह ब्रह्मन्वरं यत्ते वृणीष्व मनसि स्थितम्
“此神无始无终,多首巨臂”——以如是吠陀圣言赞颂,摩诃伊湿伐罗心生欢喜。遂曰:“噢,梵天啊,汝心所愿之福,请自择取。”