
第4章以自在天(Īśvara)对天后(Devī)的开示展开,指引一段短程朝圣:自称为 Maṅgala-sthiti 之处向西一由旬,抵达名为 Dunnāvilla 的圣地。经文以层层圣忆为坐标,将此地纳入圣域(kṣetra)的版图。 其一,叙及毗摩(Bhīma)与名号“Dunnaka”相关的往事,说其昔曾被吞噬/毁尽而后弃置,由此成为该地声名由来的因缘标记。其二,提到“天启之穴”(divya-vivara),被视为通往地下界 pātāla 的重要大道,使宇宙地理与朝圣地理相互贯通。 其三,经文引述此段关于 pātāla 的叙述“先前已在”旧编(pātāla-uttara-saṅgraha)中宣说,显示文献传承的延续。其四,此处遍布诸多林伽(liṅga),并有十六处成就者圣所(siddha-sthāna),形成密集的湿婆派圣迹群。末后又记此地昔为金矿,并劝人以求“bhūti”(福祉、兴盛与成就)之心前往,使世间所愿安置于神圣行程之中。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि दुन्नाविल्लेति विश्रुतम् । योजनस्यांतरे देवि पश्चिमे मंगलस्थितेः
自在天说道:随后,噢大女神,当前往名闻于世的“敦那维勒”之地;女神啊,此处在“曼伽拉斯提提”以西,相距一由旬。
Verse 2
दुन्नको यत्र भीमेन भुक्त्वा त्यक्तः पुरा प्रिये । तत्रैव विवरं दिव्यं महा पातालमार्गदम्
噢爱者,此处正是往昔敦那迦被毗摩吞食而弃置之地。就在此地,有一处神圣的裂口,赐予通往大帕塔拉(地下界)的道路。
Verse 3
तस्य कल्पः पुरा प्रोक्तः पातालोत्तरसंग्रहे । तत्र लिंगान्यनेकानि सिद्धस्थानानि षोडश
其圣迹往昔已在《帕塔罗多罗汇编》(Pātālottara-saṃgraha)中宣说。彼处有众多林伽,并有十六处悉达之座。
Verse 4
सुवर्णस्याकरः पूर्वं तत्स्थानमभवत्प्रिये । तस्मिन्स्थाने नरैर्देवि गन्तव्यं भूतिलिप्सया
噢爱者,那地方往昔曾是金矿之所。噢女神,人们应怀求福致富之愿,前往彼处。