
本章为一段简要的神学与圣地指引:自在天(Īśvara)对大女神(Mahādevī)开示,令其关注普拉婆娑(Prabhāsa)之中名为“衣路”(Vastrāpatha)的圣域(kṣetra)。经文确立婆伐/湿婆(Bhava/Śiva)为本初之主,亲自成就创造与毁灭,并以自显之身常住于此。 经文继而说明朝圣之法与果报:即便仅行一次朝圣(yātrā),于当地诸渡口圣地(tīrtha)沐浴净身,并依正仪礼敬拜,亦能获得仪轨圆满与功德成就。得见婆伐之圣容(darśana)之福,被比拟为胜过或迅疾等同于瓦拉纳西(Vārāṇasī)、俱卢之地(Kurukṣetra)与那尔摩陀河(Narmadā)等著名圣处之果。 又指出时令之殊胜:于恰特罗月(Caitra)与毗舍迦月(Vaiśākha)瞻礼,可与解脱轮回相应。并劝修诸善行与仪式:施牛(go-dāna)、供养婆罗门、行食团供祖(piṇḍadāna),皆为长久之功,令祖先得安与满足。末以果报偈意作结:聆听此圣地功德(māhātmya)能减轻罪垢,其所得如同广大盛大的祭祀之果。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि क्षेत्रं वस्त्रापथं पुनः । यत्प्रभासस्य सर्वस्वं क्षेत्रं नाभिः प्रियं मम
自在天(Īśvara)说道:“于是,噢大女神,应当再前往名为‘瓦斯特拉帕塔’的圣域;它是普拉婆娑的心髓与珍宝,于我如同自身之脐(中心)般珍爱。”
Verse 2
यत्र साक्षाद्भवो देवः सृष्टिसंहारकारकः । पृथिव्यां स त्वधिष्ठाता तत्त्वानामादिमः प्रभुः
在那里,婆伐(Bhava)亲自安住——那位成就创造与毁灭的神祇;在大地之上,他为主宰与摄持者,是诸真实原理(tattva)之本初之主。
Verse 3
स स्वयंभूः स्थितस्तत्र प्रभासे भूतिदो भवः । भवतीदं जगद्यस्मात्तस्माद्भव इति स्मृतः
在普罗婆娑(Prabhāsa)之地,自显的婆伐(Bhava,湿婆)安住其间,赐予福祉与兴盛。由于此世界由他而得以成就,故人们忆念其名为“婆伐”。
Verse 4
यः सकृत्कुरुते यात्रां क्षेत्रे वस्त्रापथे पुनः । विगाह्य तत्र तीर्थानि कृतकृत्यः स जायते
凡有人哪怕仅一次前往瓦斯特拉帕塔(Vastrāpatha)圣域朝圣,并在彼处诸圣渡(tīrtha)中沐浴者,便成为已圆满人生所求之人。
Verse 5
अथ दृष्ट्वा भवं देवं सकृत्पूज्यविधानतः । केदारयात्राफलभाक्स भवेन्मनुजोत्तमः
若得一见婆伐天(Bhava,即湿婆),并依正仪供奉礼拜,纵仅一次,此上善之人亦将获得与凯达拉(Kedāra)朝圣同等的功德。
Verse 6
चैत्रे मासि भवं दृष्ट्वा न पुनर्जायते भुवि । वैशाख्यामथवा सम्यग्भवं दृष्ट्वा विमुच्यते
于制多罗月(Caitra)得见婆伐者,不再于大地复生;或于毗舍佉月(Vaiśākha)如法瞻礼婆伐者,即得解脱。
Verse 7
वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे नर्मदायां तु यत्फलम् । तत्फलं निमिषार्द्धेन भवं दृष्ट्वा दिनेदिने
在瓦罗那西(Vārāṇasī)、在俱卢之野(Kurukṣetra)、在那尔摩陀河(Narmadā)所得之功德,日日于此瞻见婆伐者,于半瞬之间亦得同等功德。
Verse 8
दुर्ल्लभस्तत्र वासस्तु दुर्ल्लभं भवदर्शनम् । प्रेतत्वं नैव तस्यास्ति न याम्या नारकी व्यथा
在彼处居住实为难得,得见婆伐(Bhava,湿婆)亦极难得。凡得至此者,不堕饿鬼(preta)之身;亦无阎摩之刑罚,亦无地狱之苦。
Verse 9
येषां भवालये प्राणा गता वै वरवर्णिनि । धन्यानामपि धन्यास्ते देवानामपि देवताः
美丽者啊,凡在婆伐(Bhava,湿婆)之居所中气息断绝者,乃是福中之福——即便在诸天之中,也如神祇一般。
Verse 10
वस्त्रापथे मतिर्येषां भवे येषां मतिः स्थिरा । गोदानं तत्र शंसंति ब्राह्मणानां च भोजनम् । पिंडदानं च तत्रैव कल्पांतं तृप्तिमा वहेत्
凡心念安住于伐斯特罗帕塔(Vastrāpatha),对婆伐(Bhava,湿婆)之信敬坚定者——在彼处,人们称赞施牛之供养与供食婆罗门。并且在彼处所作的团食供(piṇḍa),能令满足直至一劫(kalpa)之终。
Verse 11
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ते भवोद्भवम् । श्रुतं पापोपशमनं यज्ञायुतफलप्रदम्
如是,我已略说由婆伐(Bhava,湿婆)而生之大功德。若能聆听,便能息灭罪业,并赐予如同一万次祭祀(yajña)之果报。