
本章(据萨拉斯瓦塔之说)叙述婆罗门瓦摩那在获得祭仪与供奉之法后,行经罗伊瓦塔迦山的繁茂森林。经文以长篇列举诸树与“吉祥荫树”,称其但凡一见,亦能令罪垢消减(pāpa-kṣaya)。 临近峰顶时,他遇见五位形貌威猛可畏的刹帝罗波罗/刹特拉波罗(kṣetrapāla,圣域守护者)。凭苦行之力,瓦摩那洞见其神性,并得知他们乃摩诃提婆所立,用以节制入境、护持圣地。守护者自报名号:独足(Ekāpāda)、山怖(Giridāruṇa)、云雷(Meghānāda)、狮吼(Siṃhanāda)、黑云(Kālamegha),并赐福后,愿长久安住于指定处所(山麓、山巅、婆伐尼—商羯罗之域、Vastrāpatha之前、以及苏伐那瑞卡河岸),以利众生。 随后转入达摩达罗功德(Dāmodara-māhātmya):宣称苏伐那瑞卡河“具足一切圣渡(tīrtha)之体”,能赐世间福乐与解脱(bhukti–mukti),并净除疾病与贫困。经中规定迦尔提迦月的持戒与毗湿摩五日(Bhīṣma-pañcaka)之行:圣浴、燃灯布施(dīpa-dāna)、供品与庙仪、夜间守醒礼敬(jāgaraṇa)、施行 śrāddha,并供养婆罗门及贫弱之人。 果报偈(phalaśruti)强调:即便重罪之人,若于此沐浴、瞻礼达摩达罗并以不眠之虔敬奉事,亦能脱离大罪;而怠慢者不得至哈利之界。章末复申:读诵或聆听此部普拉那叙事者,皆获救度之果。
Verse 1
सारस्वत उवाच । अथासौ वामनो विप्रो लब्धज्ञानो भवार्चने । जगाम तद्वनं रम्यं गिरे रैवतकस्य यत्
娑罗娑伐多说道:其后,婆罗门瓦摩那因礼敬婆伐(湿婆)而得灵知,遂前往那座隶属于赖伐多迦山的清妙林苑。
Verse 2
यत्र वृक्षा बहुविधा दीर्घशाखाः फलान्विताः । वटोदुम्बरबिल्वाश्च सर्जार्जुनकदंबकाः
其处树木繁多,枝条修长,果实累累:榕树(vaṭa)、优昙婆罗(udumbara)、毕尔瓦(bilva),又有娑尔阇(sarja)、阿周那(arjuna)与迦檀婆(kadamba)。
Verse 3
पलाशाश्वत्थनिंबाश्च धवाटीवारुणीद्रुमाः । शमीकंकोललिंबांश्च बीजपूरी च दाडिमः
那里有波罗沙(palāśa)、阿湿婆他(aśvattha)与楝树(nimba),又有达婆(dhavā)等诸般婆楼尼树(vāruṇī);并有舍弥(śamī)、甘拘罗(kaṃkola)、酸橙树、比阇补梨(bījapūrī)与石榴树。
Verse 4
बदरी निंबकः पूगः कदली शल्लकी शिवा । तालहिंतालशिरसा बीजकावंशखादिराः
那里有枣树(badarī)、楝树(nimba)、槟榔(pūga)、香蕉(kadalī)、娑罗迦(śallakī)与湿婆树(śivā);又有多罗椰(tāla)与希ṃ多罗(hiṃtāla)、尸罗娑(śirasā),并有比阇迦(bījaka)、竹与佉提罗(khadira)。
Verse 5
अजगासनगागुच्छा इंगुदीकोरवेंगुदाः । ब्रह्मवृक्षाः कुरुबकाः करंजाः पुत्रजीविनः
彼处有阿阇伽娑那树与成簇的伽树;又有因古底、科罗婆与恩古达;并有梵天圣树、库鲁婆迦、迦然阇与子生树(putrajīvaka)。
Verse 6
अंकोल्लाः पारिभद्राश्च कलंबाः पनसास्तथा । उज्ज्वलाश्च हरिद्राश्च गंगडीवायवा द्रुमाः
彼处有安拘罗树与波利阇多/波利婆陀罗树;有迦蓝婆与菠萝蜜树;又有光辉的乌阇婆罗树、诃利陀罗树,以及恒伽ḍī-婆耶婆诸树。
Verse 7
तेसुण्डकाः शिरीषाश्च खर्जूरीकरवंदिकाः । सेवाली शाल्मली शाला मधूकाश्च विभीतकाः
又有特苏ṇḍ迦树与室利沙树,海枣树(kharjūrī)与迦罗梵ḍ迦;有塞婆利、娑罗摩利与娑罗树,并有摩度迦与毗毗多迦——汇成庄严圣林,装点瓦斯特罗帕他圣域。
Verse 8
हरीतक्यः कटाहाश्च कर्यष्टा आटरूषकाः । विकच्छवः कपित्थाश्च रोहिणीवेत्रकद्रुमाः
又有诃利多迦树与迦吒诃;有迦梨耶湿吒与阿吒卢沙迦等药草;有毗迦阇婆与迦毗他树,并有罗希尼树与韦多罗迦树——铺展那圣地吉祥的华美。
Verse 9
मदनफलानिर्गुण्डीपाटलानंदिपादपाः । लवंगैलालवल्यश्च सन्ताना अगरुद्रुमाः
又有结“摩陀那果”的树、尼尔贡ḍī与波吒罗树,并有难提树;有丁香(lavaṅga)与豆蔻(elā),拉婆利藤蔓、善檀那树与沉香树(agaru)——芬芳繁茂,正合于受敬的圣渡处(tīrtha)。
Verse 10
श्रीखण्डकर्पूरनगाः कल्पवृक्षा नगोतमाः । वामनेन तदा दृष्टाश्छायावृक्षाः सुरार्चिताः
于是,婆摩那看见最上等的树木——檀香树、樟脑树,以及能满愿的劫波树(kalpavṛkṣa);这些赐荫之树,连诸天也敬奉礼拜。
Verse 11
उदयास्तमने येषां छाया न प्रतिहन्यते । तेषां दर्शनमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
那些树木的树荫在日出与日落之时也不被截断——仅仅一见,便能令一切罪业消灭。
Verse 12
ये जनाः पुण्यकर्माणस्तेषां ते दृष्टिगोचराः । एतान्पश्यन्ययौ वृक्षांस्ततो रैवतकं गिरिम्
唯有具足福业之人,方能将它们纳入眼界。瞻望那些树后,他便前往罗伊伐多迦山(Raivataka)。
Verse 13
यावन्निरीक्षते तुंगं शिखरं तस्य मूर्द्धनि । आश्चर्यं ददृशे विप्रो महल्लोकभयंकरम्
当那位婆罗门仰望那高耸的峰顶时,他见到一幕奇异之相——宏大无比,令世间心生怖畏。
Verse 14
धूमज्वलनमध्यस्थान्पुरुषान्पंच पश्यति । कृष्णांगान्खेचरान्रौद्रान्कृष्णागुरुविभूषितान्
他看见五位男子之形立于烟与火焰之间——肢体黝黑,行于虚空,神色凶猛,并以深色沉香(agarwood)为饰。
Verse 15
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे द्वितीये वस्त्रापथक्षेत्रमाहात्म्ये सारस्वतप्रोक्ततीर्थयात्राविधाने श्रीदामोदरमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचदशोऽध्यायः
至此,尊贵的《斯坎达大往世书》第七篇《普拉巴萨篇》第二部分《瓦斯特拉帕塔圣地荣耀》中,由萨拉斯瓦蒂传授的朝圣仪轨部分,名为“描述斯里·达摩达拉的伟大”的第十五章结束。
Verse 16
सघर्घरीकचरणन्यासनादितपर्वतान् । फेत्कारभासुराकारान्काशकुञ्चितमूर्द्धजान्
他看见如山般的形体,仿佛被雷鸣般的脚步声震慑于此——伴随着可怕的吼叫声闪耀,头发像卡沙草一样卷曲。
Verse 17
नरमांसवसासारकवलव्यग्रतालुकान् । जनगंधसमाज्ञानभवतीव्रविलोचनान्
他们的上颚渴望着人肉和脂肪的精华;闻到了人的气味,他们便用凶猛锐利的目光死死盯着这些人。
Verse 18
पञ्चाग्निसाधनाव्याप्तदिव्यचक्षुः प्रभावतः । देवान्पश्यति विप्रेन्द्रो ज्ञातकार्यपरंपरः
凭借他神圣视力的力量——通过五火苦行的磨练而变得敏锐——这位最优秀的婆罗门看见了众神,并明白了必须要做之事的次序。
Verse 19
एते क्षेत्राधिपाः पञ्च महादेवेन निर्मिताः । महाबला रैवतके निवसंति गिरौ सदा
这五位圣域之主——由摩诃提婆(湿婆)所创造——力量强大,永远居住在莱瓦塔卡山上。
Verse 20
स्वेच्छाचारान्नरान्मर्त्त्यान्वारयति नगे तथा । हरिं हरं नदीं देवीं न पश्यंति गिरिं यथा
同样地,在山上也会制止那些随心所欲的凡人;此等人既不能得见哈利(毗湿奴)、哈罗(湿婆)、女神之河,甚至也不能如实见到那座山。
Verse 21
दृष्ट्वा ज्ञात्वा स्तुतिं चक्रे ध्यात्वा देवं महेश्वरम् । जयंति दुष्टदैत्येंद्रयुद्धध्यानांकितं वपुः । बिभ्रति भ्रातरो ये ते पंचेंद्रसमविक्रमाः
既已见而了知,他在禅观大自在天(摩醯首罗)之后献上赞颂。得胜的是那些兄弟:其身躯铭刻着对与邪恶阿修罗(代提耶)诸王交战的观想——勇武之力堪比五位因陀罗。
Verse 22
रुद्रवक्त्रोद्भवा दक्षा दक्षाध्वरविनाशकाः । स्वावलीढाहुतीनष्टभीतवाडवनंदिताः
他们从鲁陀罗之口而生,精干而强盛,是毁灭达刹祭祀者——当供献被吞噬而祭仪败坏之时,他们以令瓦达瓦之火惊惧而著称。
Verse 23
कुङ्कुमागरुकर्पूरलिप्तांगाः सुविभूषिताः । मदिरामोदमत्तांगनृत्यगीतकराः सुराः
他们以朱砂香粉、沉香与龙脑香涂身,盛饰庄严;诸天神众——沉醉于酒之欢悦——肢体起舞,双手和合歌咏。
Verse 24
ब्रह्मांडभ्रमणश्रांत स्वगंधत्रस्तसंचराः । मनोजवाः कामगमा क्षेत्रपाला जयंति ते
得胜的是那些圣域的守护者——因周游宇宙而疲惫,却以自身令人畏惧的气息往来行走;其速如心念,随意所欲,皆能到达。
Verse 25
इत्यादिवचनात्तुष्टा द्विजस्याग्रे स्वयं स्थिताः । एकपादोऽस्म्यहं चैको द्वितीयो गिरिदारुणः
他们因这些言辞而欢喜,便自然而然地立于婆罗门之前。一位说道:“我名一足(Ekapāda)。”另一位说道:“第二位是山怖者(Giridāruṇa)。”
Verse 26
तृतीयो मेघनादस्तु सिंहनादश्चतुर्थकः । पंचमः कालमेघोऽहं कुर्मः किं ते वदस्व तत्
“第三位是云鸣(Meghanāda),第四位是狮吼(Siṃhanāda);我为第五位,劫云(Kālamegha)。我们当为你做什么?请明言。”
Verse 27
द्विज उवाच । यदि तुष्टा भवंतो मे यदि देयो वरो धुवम् । अहो आप्रलयं यावत्स्थातव्यं मत्प्रतिष्ठितैः
婆罗门说道:“若诸位悦纳于我,且确要赐予恩愿,那么——啊!——愿诸位由我所立的安置而住于此处,直至世界大劫坏灭之时。”
Verse 28
एकपादो गिरि तटे प्रहर्षात्प्रथमं स्थितः । वसतौ वसता तेन गिरौ च गिरिदारुणः
一足(Ekapāda)欢喜地首先立于山坡之上;因他居住其间,那座山也随之变得威严可畏,具足神圣与大力。
Verse 29
प्रतिष्ठितः प्रसाद्याथ वरदोऽसौ स्वयं स्थितः । उज्जयंतगिरेर्मूर्ध्नि मेघनादः स्वयं ययौ
如是安立并以恭敬供奉使其欢悦之后,那位赐愿者便自愿住于彼处。随后,云鸣(Meghanāda)亲自前往优阇延多山(Ujjayanta)之巅。
Verse 30
भवानीशंकरं रम्यं सिंहनादस्तथाविशत् । स्वयं वस्त्रापथेनैव भवस्याग्रे निरूपितः
随后,辛哈那陀进入了婆伐尼与商羯罗那悦美的居所。凭借瓦斯特拉帕塔之力,他亲自被指派立于婆伐(湿婆)之前。
Verse 31
स्वणरेखानदीतीरे कालमेघो महाबलः । सर्वलोकोपकारार्थं तीर्थं संस्थापितं पुरा
在娑伐那勒迦河岸,力大无比的迦罗梅伽往昔为利益诸世界,建立了一处圣地渡口(tīrtha)。
Verse 32
वामनेन स्वयं गत्वा क्षेत्रपालास्तु पूजिताः । पुरा युगादौ राजेंद्र सर्वे देवाः समागताः
毗摩那亲自前往其处,礼敬供养圣域的守护神。久远以前,在劫初之时,哦大王,诸天众神皆在彼处集会。
Verse 33
सुराष्ट्रदेशे संप्राप्ताः पुण्ये रैवतके गिरौ । रक्षार्थं सर्वलोकानां वधार्थं देववैरिणाम्
他们抵达苏罗湿吒之地,登上神圣的赖伐多迦山——为护佑诸世界,并诛灭诸天之敌。
Verse 34
विष्णोः कण्ठे तदा मुक्ता जयमाला सुरोत्तमैः । दामोदरेति विख्यातं दत्तं नामोत्तमं हरेः
于是,诸天中最尊胜者将胜利花鬘佩于毗湿奴颈上;哈利遂得上妙名号,世所称为“达摩达罗”。
Verse 35
सारमेय समारूढान्करिहस्तान्समेखलान् । खङ्गखेटकहस्तांश्च डमरुड्डामरस्वनान्
骑乘于犬上,手如象掌,束以腰带;执剑持盾,ḍamaru 小鼓喧响回荡——
Verse 36
सर्वतीर्थमयी पुण्या स्वर्णरेखा नदी स्थिता । भुक्तिमुक्तिप्रदं पुण्यं विष्णुलोकप्रदायकम्
圣洁的金线河(Svarṇarekhā)在此安住,为一切圣地(tīrtha)之精髓;功德吉祥,既赐世间受用亦赐解脱,并令得至毗湿奴之界。
Verse 37
क्षालनं सर्वपापानां रोगदारिद्र्यनाशनम् । दामोदरं रैवतके परमानंददायकम्
在此沐浴,能洗尽诸罪,灭除疾病与贫困;罗伊瓦塔卡的达摩达罗赐予至上的大乐。
Verse 38
ये पश्यंति विमानैस्ते नीयंते विष्णुमंदिरे । न गृहे कार्तिकः कार्यो विशेषाद्भीष्मपंचकम्
凡得瞻见(此圣相)者,必乘天车被引至毗湿奴殿。迦尔提迦月的修持——尤其“毗湿摩五日”(Bhīṣma-pañcaka)——不应仅在家中行持(当于此圣地修行)。
Verse 39
पंचकाद्द्वादशी श्रेष्ठा कार्या दामोदरे जले । प्रातःस्नानं प्रकर्त्तव्यं संप्राप्ते कार्तिके जनैः
在(迦尔提迦月)五日修持之中,十二日(Dvādaśī)最为殊胜,应于达摩达罗之水中奉行。迦尔提迦到来之时,众人当行清晨沐浴。
Verse 40
मासोपवासः कर्त्तव्यो यतिभिर्ब्रह्मचारिभिः । सतीभिर्विधवाभिश्च मुक्तिस्थानमभीप्सुभिः
出家修行者与守梵行的学子,应当行一月斋戒;同样,贞洁贤善的妇女与寡妇——凡渴望解脱之境者——皆应奉行。
Verse 41
एकभक्तेन नक्तेन तथैवायाचितेन च । उपवासेवन कृच्छ्रेण शाकाहारेण वा पुनः
或一日一食,或唯夜间进食,或仅受不经乞求之食,或持斋禁食;又或修严苦行,或以蔬菜为食——皆可成就此誓愿。
Verse 42
संसेव्यः कार्त्तिके विष्णुर्दीपदानपरैर्नरैः । ब्रह्मचर्यपरैर्मासो नीयते यदि मानवैः
在迦尔提迦月,凡专心供灯之人,当以虔敬礼拜毗湿奴。若世人一月之中恒守梵行,则此行持功德殊胜。
Verse 43
तदा विष्णुपुरे वासः क्रियते विष्णुना सह । पञ्चोपवासाः कर्त्तव्याः संप्राप्ते भीष्मपंचके
于是便得与毗湿奴同住于毗湿奴之城。待“毗湿摩五日”(Bhīṣma-pañcaka)来临时,应当修持五次斋戒。
Verse 44
एकादशीं समारभ्य पंचमी पूर्णिमादिनम् । तदेतत्पंचकं प्रोक्तं सर्वपापहरं नृणाम्
自十一日斋(Ekādaśī)起,延至第五日并以满月日告终——此即所谓“潘查卡”(Pañcaka),宣说能除尽众生一切罪垢。
Verse 45
सर्वेषामपि मासानां पञ्चकात्कार्तिकादपि । एकादशी कार्तिकस्य पुण्या दामोदरे कृता
在一切月份之中——乃至在迦尔提迦五日斋期之内——若于达摩达罗前守持迦尔提迦月的十一斋日(Ekādaśī),其功德尤为神圣。
Verse 46
मिष्टान्नं कार्तिके देयं हविष्यं सघृतप्लुतम् । सुवर्णं रजतं वस्त्रं तोयमन्नं फलानि च
在迦尔提迦月,应施舍甘美之食,并供献以酥油润泽的哈维施亚(haviṣya)供品;又当布施金、银、衣服、水、粮食与果品。
Verse 47
मासांते विविधं देयं गौस्तिलाः कुसुमानि च । सर्वदानेषु यत्पुण्यं सर्व तीर्थेषु यत्फलम्
至月末,当施与种种供施——如牛、芝麻与花。如此便得一切布施之功德,并获一切圣地渡口(tīrtha)之果报。
Verse 48
अश्वमेधादिभिर्यज्ञैर्गयायां पिंडदस्य यत् । तत्फलं जायते नॄणां दृष्टे दामोदरे नृप
大王啊,由阿湿婆梅陀(Aśvamedha)等大祭所生之果,以及在伽耶(Gayā)供献品荼(piṇḍa)之果——那同一果报,世人但得瞻见达摩达罗,便能获得。
Verse 49
एकादश्यां कृतस्नानो देव पूजापरो भवेत् । स्नाप्य पञ्चामृतेनैव ततस्तीर्थोदकेन च
于十一斋日(Ekādaśī),既已沐浴,当专心礼敬神明;以五甘露(pañcāmṛta)为神像沐浴,继而再以圣地(tīrtha)之净水灌沐。
Verse 50
कुंकुमागरुश्रीखंडकर्पूरोदकमिश्रितैः । पूजयित्वा ततः पुष्पैः शतपत्रैः सुगं धिभिः
先以掺和藏红花、沉香、檀香与樟脑之净水而礼拜;继而以芬芳之花——百瓣莲华——再行供养。
Verse 51
मालतीकुसुमैः शुभ्रैर्बहुभिस्तुलसीदलैः । वस्त्रयज्ञोपवीतं च दत्त्वा धूपं प्रधूपयेत्
以众多洁白的茉莉花(mālatī)与繁多圣罗勒(tulasī)之叶而供奉;并献上衣布与圣线(yajñopavīta)后,当以香烟熏薰坛所,使之芬馥。
Verse 52
दीपं दद्याद्धृतेनैव तैलेनापि घृतं विना । नैवेद्यं विविधं देयं फलं तांबूलमेव च
当以酥油点灯而供;若无酥油,亦可用油。并当奉上种种食供(naivedya),兼以果品与槟榔叶供(tāmbūla)。
Verse 53
प्रासादपूजा कर्त्तव्या ध्वजदानादिना नृप । गौः सवत्सा ततो देया संसारार्णवतारिणी
大王啊,当行殿宇之礼拜,并施与幡旗(dhvaja)等诸供。其后,当布施一母牛并其犊——此施能令众生渡越轮回之海。
Verse 54
ततः प्रदक्षिणां कृत्वा गीतवादित्रनिस्वनैः । वेदपाठपुराणैश्च व्याख्यादिव्यकथादिभिः
随后行绕行礼(pradakṣiṇā),伴以歌咏与乐器之声;并以诵读吠陀、宣读《往世书》、开示讲解及诸圣传妙谈,共同庄严此供养。
Verse 55
देवाग्रे जागरः कार्यो दीपो देयोंऽतिभूमिषु । सप्तधान्यमयाः सप्त पर्वता दीपसंयुताः
在神前应守夜持醒,并在高台上供奉明灯。应陈设由七种谷物堆成的七座“山”,每座皆配以灯盏。
Verse 56
फलतांबूलपक्वान्नपूरिताः परिकल्पिताः । विद्वद्भिः श्रोत्रियैः श्रांतैर्ब्राह्मणैर्गृहमेधिभिः
这些供设应当备办齐整,盛满水果、檳榔叶(tāmbūla)与熟食;应由博学的婆罗门、受过吠陀训练的闻吠者(śrotriya),即便劳倦、身为家主者来筹备。
Verse 57
स्त्रीभिश्च नरशार्दूल श्रोतव्या वैष्णवी कथा । एवं जागरणं कार्यं रागक्रोधविवर्जितैः
噫,人中之虎,女子亦当聆听神圣的毗湿奴派(Vaiṣṇava)圣传。如是守夜,应远离贪著与嗔怒。
Verse 58
कृत्वा जागरणं रात्रावुदिते सूर्यमडले । पूर्वां संध्यां ततः स्नात्वा कृत्वा मध्याह्नमाचरेत्
既已通宵守夜,待日轮升起,当先行晨间三昧耶礼(saṃdhyā);随后沐浴,并如法修行正午仪轨。
Verse 59
देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च संतर्प्य विधिपूर्वकम् । कृत्वा श्राद्धं पितॄणां तु दद्याद्दानं स्वशक्तितः
依仪轨向诸天、祖灵与众人行满足之供(tarpaṇa)之后,又为先祖修作施食祭(śrāddha),当随己力而行布施。
Verse 60
देवं दामोदरं पूज्य पुष्पधूपादिना पुनः । नरसिंहं सुरं पूज्य वैनतेयं च पूजयेत्
应再以花、香等供品礼敬达摩达罗天主;亦当礼敬神圣的那罗辛诃,并同样礼敬毗那帝耶(迦楼罗)。
Verse 61
कृत्वा जागरणं रात्रावुत्थाप्य मधुसूदनम् । द्वादशीभुक्तिमासाद्य कार्यं पारणकं नरैः
夜间守醒(jāgaraṇa)之后,再依仪轨“唤醒”摩度苏达那;待至十二日(Dvādaśī)适当的进食时刻,人们应行pāraṇa之礼,以破斋。
Verse 62
ब्राह्मणान्भोजयित्वा च सहितः पुत्रबांधवैः । विकलांधकृपणानां देयमन्नं स्वशक्तितः
供养婆罗门之后,并与子嗣亲族同在,应随己力施食于残疾者、盲者与贫困者。
Verse 63
दामोदरे रैवतके स्वर्णरेखानदीजले । एवं यः कुरुते यात्रां तस्य पुण्यफलं शृणु
在莱瓦塔迦的达摩达罗之前,并于娑伐那勒迦河之水中——凡如是行此朝圣者,请听其所获清净功德之果。
Verse 64
ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च ग्रामसीमाविलोपकः । राजद्रोही गुरुद्रोही मिथ्याव्रतधरश्च यः
无论是杀害婆罗门者、饮酒醉者、毁除村界标记者、背叛君王者、背叛师长者,或持虚伪誓戒者——
Verse 65
कूटसाक्ष्यप्रदो यश्च यश्च न्यासापहारकः । बालस्त्रीघातको विप्रः संध्यास्नानविवर्जितः
无论是作伪证者,或盗取他人托付之物者,或杀害孩童与妇女者;乃至婆罗门若怠慢三时祈祷(saṃdhyā)与沐浴之仪——
Verse 66
देवब्रह्म स्वहर्त्ता च वेदविक्रयकारकः । कन्याविक्रयकर्त्ता च देवब्राह्मणनिंदकः
无论是盗取神祇或婆罗门之财者,或以吠陀为货而贩卖者,或出卖少女者,或诋毁诸天与婆罗门者——
Verse 67
विश्वासघातको विप्रः शूद्रान्नादोऽथ लुब्धकः । नायकः परदाराणां स्वयंदत्तापहारकः
乃至婆罗门若背弃信义;或以首陀罗之食为生;或为贪婪之猎者;或引人陷于与他人妻之邪行;或夺回自己曾施与之物——此等皆列为重罪之人。
Verse 68
पर्वमैथुनसेवी च तथा वै सेतुभेदकः । परिणीतामृतुस्नातां स्वयं यो नाभिगच्छति
在禁戒之圣日纵欲行淫者,毁坏堤道或圣堤者,以及对已婚正妻在其经期后沐浴净身之时仍不亲近者——此人亦堕于罪中。
Verse 69
ब्राह्मणी विधवा बाला न भवेच्छ्रुतधारिणी । महापातकिनश्चैते तथान्ये बहवो नृप
婆罗门女若早年守寡,便难以持守圣学之传承;此等以及其他许多之人,噢大王,皆被计为摩诃波多金(mahāpātakin,大罪者)。
Verse 70
स्वर्णरेखाजले स्नात्वा दृष्ट्वा दामोदरं हरिम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः
在金线河(Svarṇarekhā)之水中沐浴,瞻礼达摩达罗·诃利(Hari),并通宵守夜者,得以解脱一切罪业。
Verse 71
न तु ये पापकर्माणः समायाताः प्रजागरे । संसारसागरे तीर्थे गच्छंति न हरेः पुरम्
然而沉溺罪业之人,即便前来参加守夜,也不能凭“轮回之海”(Saṃsārasāgara)这一圣地而抵达诃利之城。
Verse 72
यथा यथा याति नरः प्रजागरे तथातथा विष्णुपुरे विचिंत्यते । वासः सुरैर्वैष्णवलोकहेतवे मृदंगगीतध्वनिनादिते गृहे
人以何种方式通宵守夜,在毗湿奴之城中便以同样方式被忆念与记取。为求得往生毗湿奴信众之界(Vaiṣṇava 世界),诸天为其备置一所居处,屋内回响着木林陀鼓(mṛdaṅga)与圣歌之声。
Verse 73
गदासि शंखारिधराश्चतुर्भुजा दैतेयदर्पापहरूपधारिणः । प्रगीयमानाः सुरसुंदरीभिस्ते यांति खं खेचरगात्रसंगाः
执持钉锤与宝剑,手握法螺与神轮,四臂具足,现能摧折阿修罗(daitya)傲慢之相;在天女歌咏赞颂中,他们与诸天众同升虚空。
Verse 74
वाराहकल्पे प्रथमं युगादौ दामोदरो रैवतके प्रसिद्धः । सैषा नदी या सरितां वरिष्ठा सोऽयं हरिर्यो भुवनस्य कर्ता
在野猪劫(Varāha-kalpa)之初、第一时代的开端,达摩达罗在赖伐多迦(Raivataka)声名远播。此河正是众河之最胜;此诃利正是诸世界的造作者。
Verse 75
इदं पुराणं पठते शृणोति नरो विमानैर्मधुसूद नालये । देवांगनादत्तभुजश्चतुर्भुजः स नीयते देवगणैरभिष्टुतः
凡诵读或聆听此《普罗那》者,于摩度苏达那之圣居中,必乘天界飞车(vimāna)而去;蒙天女赐福得四臂,由诸天众齐声赞颂,引领前行。