
本章由萨拉斯瓦塔开示,阐明以“瓦斯特罗帕塔圣地”(Vastrāpatha tīrtha)为中心的朝圣与仪轨次第,并强调先具伦理自持方可得其果。开篇列举应携带并供献的吉祥之物:恒河水、蜂蜜、酥油、檀香、沉香(aguru)、藏红花、古古卢香脂(guggulu)、毕尔瓦叶(bilva)与花等;又说朝圣者当步行守戒、保持身心清净。于圣水沐浴后,瞻礼并恭敬供养湿婆、毗湿奴与梵天;以如法的达尔善(darśana)与供献,能解脱诸缚。 继而叙述众人结伴朝礼,制作神像并安置于香饰之车上巡行,伴以音乐、舞蹈、灯火,并广行布施:金、牛、水、饮食、衣布、燃料与悦意善语。随后转入仪轨之正:依婆罗门教导,行晨昏礼(sandhyā),用达尔婆草(darbha)与芝麻(tila)及供食(havis),并指定供品如圣罗勒(tulasī)、百瓣莲、龙脑香(樟脑)与śrīkhaṇḍa等。 本章给出誓愿(saṅkalpa)与祭祖(śrāddha)得力之时序:日行道(ayana)、二分点(viṣuva)、入宫(saṅkrānti)、日月食、月末与损日(kṣaya)等,尤重在河畔与大圣地行祖灵之礼,使祖先(pitṛ)欢喜,并令家宅增祥兴盛(vṛddhi-śrāddha)。又列应远离之恶习:欲、嗔、贪、痴、醉乱、嫉妒、诽谤、放逸、背信、懒惰、邪淫、盗窃等;唯有弃过,圣地之果方圆满——沐浴(snāna)、持诵(japa)、火供(homa)、供水祭(tarpaṇa)、祭祖(śrāddha)与礼拜(pūjā)皆得成就。末以广列诸圣地,并示包容之救度:即便非人之类若于此处命终,亦先享天福,后得解脱;忆念圣地亦能灭罪,故劝莫失礼拜与瞻礼之良机。
Verse 1
सारस्वत उवाच । गंगोदकं मधुघृते कुंकुमागुरुचंद नम् । गुग्गुलं बिल्वपत्राणि बकपुष्पं च यो वहेत्
萨拉斯瓦塔说道:“凡携带恒河之水、蜂蜜与酥油、藏红花、沉香与檀香、古古卢香脂、毕尔瓦叶与巴库拉花(以供奉者)……”
Verse 2
पदचारी शुचितनुर्भारं स्कन्धे निधाय च । तीर्थे स्नात्वा शिवं विष्णुं ब्रह्माणं शंकरं प्रियम्
徒步而行,身净无垢,将担负置于肩上;在圣渡(tīrtha)沐浴之后,当礼敬湿婆、毗湿奴与梵天——可敬可爱的商羯罗。
Verse 3
दृष्ट्वा निवेदयेद्यस्तु स मुक्तः सर्वबन्धनैः । स नरो गणतां याति यावदाभूतसंप्लवम्
然而,凡瞻礼(神祇)之后而行供献(nivedana)者,便解脱一切系缚。此人得为伽那(湿婆侍从)之位,直至众生大劫坏灭之时。
Verse 4
कलत्रमित्रपुत्रैर्वा भ्रातृभिः स्वजनैर्नरैः । सहितो वा नरैर्याति तीर्थे देवं विचिंत्य च
无论与妻子、友人、儿子、兄弟及亲族同行,或与他人同往,他都前往圣渡处(tīrtha),心中常念神祇。
Verse 5
देवमूर्तिं शुभां कृत्वा रथस्थां सुप्रतिष्ठिताम् । चन्दनागुरुकर्पूरैरर्चितां कुंकुमेन च
塑成吉祥的神像,善加安置并置于车上,应以檀香、沉香(agaru)、龙脑香与朱红/藏红花(kunkuma)供奉礼拜。
Verse 6
पूजयन्विविधैः पुष्पैर्धूपदीपादिकैर्नृप । गीतनृत्यैः सवादित्रैर्हास्यलास्यैरनेकधा
大王啊,在那里以种种花鬘、香、灯等供品礼拜;又以歌咏舞蹈,配以乐器,或欢笑喜悦,或婀娜妙姿,多种方式而行供养。
Verse 7
धरित्रीं कांचनं गाश्च जलान्नवसनानि च । तृणेन्धने प्रियां वाणीं यच्छन्याति नरो यदि
若有人离此世时仍行布施:施地、施金、施牛、施水、施食、施衣,乃至施草与薪,并施以柔和悦意之言;则此布施成为其法财,在圣渡处的伟大中受赞颂。
Verse 8
देवांगनाकरग्राहगृहीतो नन्दनं वनम् । प्राप्य भुंक्ते शुभान्भोगान्यावदाचन्द्रतारकम्
被天女之手牵引,他得至难陀那园(Nandana),享受吉祥妙乐,长久如月与星辰尚存之时。
Verse 9
तीर्थे संचरितः पुरुषो रोगैः प्राणान्विमुञ्चति । अदृष्ट्वा दैवतं तीर्थे दृष्टतीर्थफलं लभेत्
人在圣地(tīrtha)中行走,或因疾病而失其性命;然而即便未得亲见彼处神祇,仍能获得如同已“见圣地”(亲临朝礼)之功德果报。
Verse 10
संसारदोषान्विविधान्विचिन्त्य स्त्रीपुत्रमित्रेष्वपि बंधमुक्तः । विज्ञाय बद्धं पुरुषं प्रधानैः स सर्वतीर्थानि करोति देहम्
省察轮回(saṃsāra)种种过患,乃至对妻子、儿女、朋友亦解脱执著;又由贤智之士而了知众生如何被系缚——此人便使自身之躯成为“诸一切圣地(tīrtha)之汇合处”,成为承载神圣的器皿。
Verse 11
आजन्मजन्मांन्तरसंचितानि दग्ध्वा स पापानि नरो नरेन्द्र । तेजोमयं सर्वगतं पुराणं भवोद्भवं पश्यति मुच्यते सः
噫,人中之主!焚尽生生世世所积诸罪之后,此人得见那太古之尊——光明所成、遍一切处、为有之本源——于是获得解脱。
Verse 12
तीर्थे विप्रवचो ग्राह्यं स्नात्वा संध्यार्चनादिकम् । दर्भास्तिला हविष्यान्नं प्रयोगाः श्रद्धया कृताः
在圣地(tīrtha),当受婆罗门之劝诫;沐浴之后,应行三时礼(sandhyā)等诸仪轨——以达尔婆草与芝麻为具,奉献haviṣya净食——以信心完成所规定的行持。
Verse 13
अगस्त्यं भृङ्गराजं च पुष्पं शतदलं शुभम् । कर्पूरागुरुश्रीखंडं कुंकुमं तुलसीदलम्
阿伽斯底耶花与bhṛṅgarāja之花,吉祥的百瓣之华;又有龙脑(樟脑)、沉香(aguru)、芬芳檀香膏、藏红花(kuṅkuma)与圣罗勒(tulasī)之叶——皆被称许为在圣地(tīrtha)礼拜时的清净供品。
Verse 14
बिल्वप्रमाणपिंडेषु दीपोद्द्योतितभूमिषु । तांबूल फलनैवेद्यं तिलदर्भोदकेन च
当以如毕尔瓦果般大小的团供为供品,于灯火照耀之地,奉献槟榔叶、诸果与供食(naivedya),并以芝麻与达尔婆草所净化之水同献。
Verse 15
तीर्थे संकल्पितं मर्त्यैस्तदनंतं प्रजायते । अयने विषुवे चैव संक्रांतौ ग्रहणेषु च
凡人在圣地渡口(tīrtha)所立之誓愿(saṅkalpa),其果报无尽无竭;尤以至日、分日、太阳移宫(saṅkrānti)及日月食之时为最。
Verse 16
मासांतेऽपर पक्षे तु क्षयाहे पितृमातृके । गजच्छायां त्रयोदश्यां द्रव्ये प्राप्तौ द्विजोत्तमः
至月末之时,于黑半月中,在为父母祖灵之“减日”(kṣaya)之辰,于象影处(Gajacchāyā)之十三日,那位最胜婆罗门遂得财宝。
Verse 17
गृहे श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणामृणमुक्तये । गृहाच्छतगुणं नद्यां या नदी याति सागरम्
当在家中行施罗陀(śrāddha),以解脱对祖灵之债;然若于河畔修行——于那奔流入海之河——其功德较在家中所作增至百倍。
Verse 18
प्रभासे पुष्करे राजन्गंगायां पिंडतारके । प्रयागे नृपगोमत्यां भवदामोदराग्रतः
大王啊——无论在普拉婆娑(Prabhāsa)、普什迦罗(Puṣkara)、恒河之品陀多罗迦(Piṇḍatāraka)、在普罗耶伽(Prayāga)或在戈摩提河(Gomati)——于婆伐(Bhava)与达摩达罗(Dāmodara,主)之前,这些圣境被宣说为祖先供养与圣地功德之所。
Verse 19
नर्मदादिषु तीर्थेषु कुर्याच्छ्राद्धं नरो यदि । सर्वपापविनिर्मुक्तः पितरो यांति सद्गतिम्
若有人在那尔摩陀河等圣地渡口行施“施罗陀”(śrāddha)祭祖之礼,便能脱离一切罪垢,令祖先得入善趣(sadgati)。
Verse 20
संतानमुत्तमं लब्ध्वा भुक्त्वा भोगाननुत्तमान् । दिव्यं विमानमारुह्य प्रान्ते याति सुरालयम्
既得上善子嗣,又享无上妙乐;临终之际乘登天界神车(vimāna),前往诸天之居所。
Verse 21
जातकर्मादियज्ञेषु विवाहे यज्ञकर्मणि । देवप्रतिष्ठाप्रारंभे वृद्धिश्राद्धं प्रकल्पयेत्
在诞生诸礼(如jātakarma等)、婚礼、祭祀(yajña)之行持中,以及安立神像之始,应当设办“增长施罗陀”——vṛddhi-śrāddha,以求增益吉祥。
Verse 22
तृप्यन्ति देवताः सर्वा स्तृप्यंति पितरो नृणाम् । वृद्धिश्राद्धकृतो गेहे जायते सर्वमंगलम्
诸天皆得满足,人之祖先亦同得欢喜;凡家中修行vṛddhi-śrāddha(增长施罗陀)者,诸般吉祥福祉悉皆生起。
Verse 23
कामः क्रोधश्च लोभश्च मोहो मद्यमदादयः । माया मात्सर्यपैशुन्यमविवेको विचारणा
欲、嗔、贪、痴,以及酒等所致的沉醉;欺诳、嫉妒、诽谤、无辨识之智与乖谬之思辨——此等过失障蔽正法(dharma),并减损诸圣行之果报。
Verse 24
अहंकारो यदृच्छा च चापल्यं लौल्यता नृप । अत्यायासोप्यनायासः प्रमादो द्रोहसाहसम्
大王啊:我慢(自我执著)、随意无端的任性、反复无常与躁动的贪欲;过度劳苦与懒散安逸;疏忽、背叛与鲁莽逞勇——这些皆为毁坏之性,败坏行持正法(达摩)之道。
Verse 25
आलस्यं दीर्घसूत्रत्वं परदारोपसेवनम् । अल्पाहारो निराहारः शोकश्चौर्यं नृपोत्तम
至上的大王啊:懒惰、拖延、与他人妻子相交;饮食失度——或过少,或全然不食——忧愁与盗窃;这些也都被谴责为毁坏正法(达摩)的过失。
Verse 26
एतान्दोषान्गृहे नित्यं वर्जयन्यदि वर्तते । स नरो मण्डनं भूमेर्देशस्य नगरस्य च
若有人居于家中而恒常远离这些过失,他便成为大地的庄严——亦是其国土与城邑的装饰。
Verse 27
श्रीमान्विद्वान्कुलीनोऽसौ स एव पुरुषोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकश्च नित्यं तस्य प्रजायते
如此之人便得富足、具智慧、品行高贵——实为人中最胜。对他而言,仿佛在一切圣地(tīrtha)受沐浴灌顶之功德,日日生起。
Verse 28
तदा तीर्थफलं सम्यक्त्यक्तदोषस्य जायते । स्नानं सन्ध्या जपो होमः पितृदेवर्षितर्पणम् । श्राद्धं देवस्य पूजा च त्यक्तदोषस्य जायते
于是,对已舍离诸过失者,朝圣之果便真实而圆满地生起。沐浴、晨昏礼(sandhyā)、持诵(japa)、火供(homa)、向祖先、诸天与圣仙(ṛṣi)作供献(tarpana);以及施行 śrāddha 与礼拜神明——这一切都为离过失者而结果。
Verse 29
प्रयागे वा कुरुक्षेत्रे सरस्वत्यां च सागरे । गयायां वा रुद्रपदे नरनारायणाश्रमे
无论在普拉雅伽(Prayāga)、在俱卢之野(Kurukṣetra)、在萨拉斯瓦蒂河与大海之滨;在伽耶(Gayā)、在鲁陀罗足迹处(Rudrapada)、或在那罗与那罗延那的隐修林中——
Verse 30
प्रभासे पुष्करे कृष्णे गोमत्यां पिंडतारके । वस्त्रापथे गिरौ पुण्ये तथा दामोदरे नृप
在普拉婆娑(Prabhāsa)、在补湿迦罗(Puṣkara)、在克里希纳(Kṛṣṇa,河/圣地)、在戈摩提(Gomatī)、在品荼多罗迦(Piṇḍatāraka)、在圣山之上的瓦斯特拉帕他(Vastrāpatha),以及同样在达摩达罗(Dāmodara),噢,大王——
Verse 31
भीमेश्वरे नर्मदायां स्कांदे रामेश्वरादिषु । उज्जयिन्यां महाकाले वाराणस्यां च भूर्भुवः
在那尔摩陀河畔的毗摩伊湿伐罗(Bhīmeśvara),在诸斯甘达圣地(Skānda-tīrtha),在罗摩伊湿伐罗(Rāmeśvara)等处;在邬阇因尼(Ujjayinī)礼敬摩诃迦罗(Mahākāla);并在瓦拉纳西(Vārāṇasī)——地与天相会之境——
Verse 32
कालिंद्यां मथुरायां च सकृद्याति नरो यदि । सदोषो मुच्यते दोषैर्ब्रह्महत्यादिभिः कृतैः
若有人哪怕只一次前往迦林底(Kāliṇdī,即阎牟那河)与摩图罗(Mathurā),则纵使罪垢缠身,也得从诸罪中解脱,乃至如婆罗门杀罪(brahmahatyā)等重罪亦然。
Verse 33
अपि कीटः पतंगो वा पक्षी वा सूकरोऽपि वा । खरोष्ट्रकुंजरा वाजिमृगसिंहसरीसृपाः
即便是虫豸、飞蛾,或鸟类,乃至野猪;驴、骆驼、大象、马、鹿、狮子以及诸般爬行之类——
Verse 34
ज्ञानतोऽज्ञानतो राजंस्तेषु स्था नेषु ये मृताः । सर्वे ते पुण्यकर्माणः स्वर्गं भुक्त्वा सुखं बहु
大王啊,无论知晓与否,凡在那些圣地舍身者——皆成积德之人;享受天界之乐后,复得无量安乐。
Verse 35
चतुर्वर्णेषु सर्वे ते जायंते कर्मबंधनात् । कर्मबंधं विहायाशु मुक्तिं यांति नराः पुनः
他们皆因业之系缚而生于四姓之中;继而迅速舍离业缚,这些人又复证得解脱(mokṣa)。
Verse 36
मोदंते तीर्थमरणात्स्वर्गभोगावसानतः । संप्राप्य भारते खंडे कर्मभूमिं महोदयम्
于圣渡(tīrtha)处舍身者欢喜;当天界福乐享尽之时,他们得至婆罗多之域——崇高的业地(karma-bhūmi),行持之田——以再兴灵性福运。
Verse 37
अनेकाश्चर्यसंयुक्तं बहुपर्वतमंडितम् । गंगायाः सरितः सर्वाः समुद्रैः सह संगताः
此地具足诸多奇瑞,群山环饰;一切河流——以恒河为最胜——皆被说为与大海相会。
Verse 38
पदेपदे निधानानि संति तीर्थान्यनेकशः । येषां स्मरणमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
步步皆有宝藏——无量圣渡(tīrtha)——但凭忆念,便能令一切罪垢消灭。
Verse 39
पातालमार्गा बहवः स्वर्गमार्गश्च दृश्यते । गगने दृश्यते सूर्यो हृदये दृश्यते हरः
通往地下诸界(Pātāla)的道路甚多,通往天界之路亦可见。苍穹中见日轮;心中见哈罗(湿婆)。
Verse 40
ध्यानेन ज्ञानयोगेन तपसा वचसा गुरोः । सत्येन साहसेनैव दृश्यते भुवनत्रयम्
以禅观、以智瑜伽、以苦行、以上师之言,并以真实与勇毅之决心——三界遂可了知而显现。
Verse 41
वेदस्मृतिपुराणैश्च ये न पश्यंति भूतलम् । पातालं स्वर्गलोकं च वंचितास्ते नरा इह
若有人虽依《吠陀》、诸《忆念书》(Smṛti)与《往世书》(Purāṇa),却不能洞见人间大地的真实本性,亦不明了地下界与天界者——此等之人就在此世受欺而失其所获。
Verse 42
ये विरज्यंति न स्त्रीषु कामासक्ता विचेतसः । देहोन्यथा वरस्त्रीणामन्यथा तैश्च चिंतितम्
那些对女色不能生起离欲之心、心神不定而为欲所缚者,将发现:身体的真实是一回事,而他们对“绝妙女子”的想象却是另一回事。
Verse 43
जन्मभूमिषु ते रक्ता जन्यंते जंतवः पुनः । मुक्तिमार्गात्पुनर्भ्रष्टा जायंते पशुयोनिषु
执著于出生之地的众生,便一再轮回受生;又从解脱之道坠落,遂复生于畜生之胎。
Verse 44
धनानि संप्राप्य वराटिकां ये द्विजातिमुख्याय विधाय पूजाम् । यच्छंति नो निर्मलचेतना ये नराधमा दैवहता मृतास्ते
那些卑劣之人,纵得财富,却连一枚钱币也不施与,也不以恭敬之心供奉最尊贵的二次生者(婆罗门);其意不净——他们为命运所击,终至死亡。
Verse 45
देहं सुपुष्टं विजरं च यौवनं लब्ध्वा न गंगादिषु यांति ये नराः । माता पिता नो न सुतो न बांधवो भार्या स्वसा नो दुहिता न विद्यते
那些得了丰健之身与青春之力,却不前往恒河等诸圣水的人——对他们而言,仿佛无母、无父、无子、无亲族;亦无妻、无姊妹、无女儿可言。
Verse 46
एकस्तु यो याति कथं न क्लिश्यते मूर्खो न जानाति भवं महेश्वरम् । स्नात्वा न पश्यंति हरं महेश्वरं दैवेन ते वै मुषिता नराधमाः
人若独行,怎能不受困苦?愚者不识婆婆(Bhava)——大自在天摩醯首罗。纵在圣地沐浴,仍不见诃罗、摩醯首罗;实因命运,那些下劣之人被迷惑,正见被夺。