पूजयिष्यंति ये केचिदपि पापपरायणाः । मया सार्धं करिष्यंति ततः स्पर्द्धां नगोत्तम
pūjayiṣyaṃti ye kecidapi pāpaparāyaṇāḥ | mayā sārdhaṃ kariṣyaṃti tataḥ sparddhāṃ nagottama
即便是沉溺罪业之人——不论是谁——也将在彼处礼拜供奉于他;其后,他们将在功德上与我竞胜,噢,群山之最胜者。
Indra
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra Nāga-bila
Type: cave
Listener: Himācala (Nāgottama addressed)
Scene: Indra proclaims to the mountain that even hardened sinners will come to worship Hāṭakeśvara at the Nāga-bila, gaining such merit that they rival Indra himself—crowds of diverse pilgrims approaching a cave-shrine with offerings.
A powerful tīrtha and sincere worship can uplift even the fallen; sacred sites are portrayed as engines of moral and spiritual transformation.
Hāṭakeśvara-kṣetra/Nāga-bila, whose worship-bestowing power is so great it rivals even Indra’s merit.
Pūjā (worship) is mentioned generally; no detailed procedure is specified in the verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.