Adhyaya 10
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 10

Adhyaya 10

本章展开多层次的神学对话:诸仙问道,宇宙大火之后,鲁陀罗之怒与如火般剧毒的迦罗俱吒使梵卵与众生似皆化为灰烬,创造如何还能再起。叙述者借罗摩沙之口描绘危局:诸天神,包括梵天与毗湿奴,皆被恐惧与迷乱所压倒;赫兰巴(象头神伽内沙)向湿婆祈请,指出恐惧与迷妄扰乱正当供奉,因而障碍愈增。 湿婆以林伽之相应答,宣说“林伽真义”:显现世界与我执(ahaṃkāra)相连,在时间之力(kāla-śakti)下随三德(guṇa)流转;而至上本原则寂静安然,离幻(māyā),超越二与不二,乃纯净觉知与喜乐。伽内沙进一步追问多样性、诸说相违与众生起源;叙事遂引入圣力(Śakti)为世界之胎,描写伽内沙由自然本性(prakṛti)而生、经历冲突、转为象面(Gajānana),并被立为众伽那之主、除障之尊。 章末伽内沙赞颂与圣力相应的林伽;湿婆以林伽之形吸纳/调伏迦罗俱吒之患,复苏诸界,并告诫诸天不应忽略伽内沙与杜尔迦。由此确立明确的仪轨与伦理:凡诸事业之始,必先礼敬毗诃涅沙(Vighneśa),方得悉地(成就)。

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । यत्त्वया कथितं ब्रह्मन्ब्रह्मांडं सचराचरम् । भस्मीभूतं रुद्रकोपात्कालकूटाग्निनाऽथ़खिलम्

诸牟尼说道:“噢,婆罗门啊,正如你所叙述的那样,整个宇宙——动与不动的一切——皆因鲁陀罗之忿怒、因迦罗俱吒之火而尽成灰烬。”

Verse 2

ब्रह्मांडांतरतः किं तु रुद्रं मन्यामहे वयम् । तदा चराचरं नष्टं ब्रह्मविष्णुपुरोगमम्

然而在这梵卵宇宙(brahmāṇḍa)之中,我们当如何理解鲁陀罗(Rudra)在何处?那时,一切动与不动的存在——由梵天与毗湿奴为首——尽皆毁灭。

Verse 3

भस्मीभूतं रुद्रकोपात्कथं सृष्टिः प्रवर्तिता । कुतो ब्रह्मा च विष्णुश्च कुतश्चंद्रपुरोगमाः

当万有因鲁陀罗(Rudra)的忿怒而化为灰烬时,创造又如何重新展开?梵天与毗湿奴从何而生,月神以及诸天光曜又从何而来?

Verse 4

अन्ये सुरा सुराः कुत्र भस्मीभूता लयं गताः । अत ऊर्ध्वं किमभवत्तत्सर्वं वक्तुमर्हसि

其余诸天与阿修罗在化为灰烬、归入消融(pralaya)之后去了何处?此后又发生了什么——请为我们详说这一切。

Verse 5

व्यासप्रसादात्सकलं वेत्थ त्वं नापरो हि तत् । तस्माज्ज्ञानमयं शास्त्रं तज्जानासि न चापरः

承蒙毗耶娑(Vyāsa)之恩,你通达一切——再无他人能如此知晓。因此,那由纯然智慧所成的圣典(śāstra),唯你明了,别无他者。

Verse 6

इति पृष्टस्तदा सर्वैर्मुनिभिर्भावितात्मभिः । सूतो व्यासं नमस्कृत्य वाक्यं चेदमथाब्रवीत्

当时诸位牟尼——心志调御、常住观修——齐来发问;苏多(Sūta)先向毗耶娑(Vyāsa)顶礼,然后说道如下之言。

Verse 7

लोमश उवाच । यदा ब्रह्मांडमध्यस्था व्याप्ता देवा विषाग्निना । हरिब्रह्मादयो ह्येते लोकपालाः सवासवाः । तदा विज्ञापितः शंभुर्हेरंबेन महात्मना

罗摩沙说道:当居于宇宙卵之中的诸天被毒火遍满之时——毗湿奴、梵天以及诸方护世者并同帝释天——那时,大心的赫然婆(伽内沙)便将此事禀告于商婆。

Verse 8

हेरंब उवाच । हे रुद्र हे महादेव हे स्थाणो ह जगत्पते । मया विघ्नं विनोदेन कृतं तेषां सुदुर्जयम्

赫然婆说道:噢,鲁陀罗,噢,大天,噢,常住者,噢,世间之主——我以戏乐之意,为他们造下一个极难逾越的障碍。

Verse 9

भयेन मति मोहात्त्वां नार्च्चयंति च मामपि । उद्योगं ये प्रकुर्वन्ति तेषां क्लेशोऽधिको भवेत्

由于恐惧与心识迷乱,他们既不礼敬你,也不礼敬我。凡只凭用力而不作祈请供奉者,其艰难将更为加重。

Verse 10

एवमभ्यर्थितस्तेन पिनाकी वृषभध्वजः । विघ्नांधकारसूर्येण गणाधिपतिना तदा

于是,他如此祈请之后,执持娑罗弓的主、牛旗之尊——当时被群主(Gaṇādhipati)前来趋近;他如同“太阳”,驱散障碍之暗。

Verse 11

लिंगरूपोऽब्रवीच्छंभुर्निराकारो निरामयः । निरंजनो व्योमकेशः कपर्द्दी नीललोहितः

商婆——无相、无病、无垢清净——安住于林伽之形而宣说:天发之主、结发者、青而带赤之色的大天。

Verse 12

महेश्वर उवाच । हेरंब श्रृणु मे वाक्यं श्रद्धया परया युतः । अहंकारात्मकं चैव जगदेतच्चराचरम्

大自在天说道:赫然巴啊,以至上的信心聆听我的言语。此一切可动与不动的宇宙,确然皆具我执(ahaṃkāra,“我”之原理)的本性。

Verse 13

स्थितिं करोत्यहंकारः प्रलयोत्पत्तिमेव च । जगदादौगणपते तदा विज्ञप्तिमात्रतः

我执(ahaṃkāra)令世界得以住持,也令其毁灭与生起。噢,伽那主(Gaṇapati),在宇宙之初,此事唯由一念觉知、仅凭认知之动而成。

Verse 14

मायाविरहितं शांतं द्वैताद्वैतपरं सदा । ज्ञप्तिमात्रस्वरूपं तत्सदानंदैकलक्षणम्

彼真实离于幻力(māyā),寂静安然,恒常超越二元与非二元。其自性唯是纯净觉知,具唯一之相:永恒的喜乐(ānanda)。

Verse 15

गणपतिरुवाच । यदि त्वं केवलो ह्यात्मा परमानन्दलक्षणः । तस्मात्त्वदपरं किंचिन्नान्यदस्ति परंतप

伽那主说道:若唯有您是自我(Ātman),以至上喜乐为相,那么除您之外,别无他物,噢,降伏怨敌者。

Verse 16

नानारूपं कथं जातं सुरासुरविलक्षणम् । विचित्रं मोहजननं त्रिभिर्द्देवैश्च लक्षितम्

这多形多相的宇宙如何生起——在诸天与阿修罗之间形态迥异——奇妙却又引生迷妄,并被三位神祇标示为三重之相?

Verse 17

भूतग्रामैश्चतुर्भिश्च नानाभेदैः समन्वितैः । जातं संसारचक्रं च नित्यानित्यविलक्षणम्

由四类诸元素之众,分化成种种差别,轮回之轮遂生起——兼具常与无常之相。

Verse 18

परस्परविरोधेन ज्ञानवादेन मोहिताः । कर्मवादरताः केचित्केचित्स्वगुणमाश्रिताः

因彼此相违的“知见”之说而迷惑者,有的乐于“业行”之论;有的则执著于自身天赋的性质(guṇa)。

Verse 19

ज्ञाननिष्ठाश्च ये केचित्परस्परविरोधिनः । एवं संशयमापन्नं त्राहि मां वृषभध्वज

即便安住于“知”的人,也彼此相违。如今我堕入疑网,愿救我,牛旗之主(湿婆)!

Verse 20

अहं गणश्च कुत्रत्याः क्व चायं वृषभः प्रभो । एते चान्ये च बहवः कुतो जाताश्च कुत्र वै

我与这些伽那从何而来——此牛又从何而来,主啊?以及这许多其他众生:他们从何源而生,又将归向何处?

Verse 21

कृताः सर्वे महाभागाः सात्त्विका राजसाश्च वै । प्रहस्य भगवाञ्छंभुर्गणेशं वक्तुमुद्यतः

这些有福者皆被造就为具足萨埵性与罗阇性之倾向。世尊商婆含笑,正欲答复伽内沙。

Verse 22

महेश्वर उवाच । कालशक्त्या च जातानि रजःसत्त्वतमांसि च । तैरावृतं जगत्सर्वं सदेवासुमानुषम्

大自在天(摩诃湿伐罗)说道:由时间之力,罗阇斯、萨埵与怛摩斯生起。被此三德所覆,整个世界皆被遮蔽——连同诸天、阿修罗与人类。

Verse 23

परिदृश्यमानमेतच्चानश्वरं परमार्थतः । विद्ध्येतत्सर्वसिद्ध्यैव कृतकत्वाच्च नश्वरम्

此所见之世间,在究竟义中并非真正不坏。应知它是可坏的,正因为它是造作之物——而此了知本身,即导向圆满成就。

Verse 24

लोमश उवाच । यावद्गणेशसंयुक्तो भाषमाणः सदाशिवः । लिंगरूपी विश्वरूपः प्रादुर्भूता सदाशिवात्

罗摩沙说道:当常住吉祥的萨达湿婆与伽内沙相伴而宣说之时,那宇宙之相、普遍之形——以林伽之相显现——从萨达湿婆中涌现而出。

Verse 25

शिवरूपा जगद्योनिः कार्यकारणरूपिणी । लिंगरूपी स भगवान्निमग्नस्तत्क्षणादभूत्

具湿婆之形,为世界之胎,为因与果之相——那位具福德的主宰化为林伽,于当下刹那便安立其位(沉入而定)。

Verse 26

एका स्थिता परा शक्तिर्ब्रह्मविद्यात्मलक्षणा । गणेशो विस्मयाविष्टो ह्यवलोकनतत्परः

唯有一位至上神力安然而立,其本性即梵智(Brahma-vidyā,了知绝对者之智)。伽内沙满怀惊叹,唯专注于凝望她。

Verse 27

ऋषय ऊचुः । प्रकृत्यन्तर्गतं सर्वं जगदेतच्चराचरम् । गणेशस्य पृथक्त्वं च कथं जातं तदुच्यताम्

诸仙人说道:“此整个世界——动与不动——皆摄于普拉克里提(Prakṛti)之中。那么,象头神伽内沙(Gaṇeśa)为何会具有独立殊胜的地位?愿为我等开示。”

Verse 28

लोमश उवाच । साक्षात्प्रकृत्याः संभूतो गणेशो भगवानभूत् । यथारूपः शिवः साक्षात्तद्रूपो हि गणेश्वरः

罗摩沙(Lomaśa)说道:“伽内沙直接由普拉克里提而生,遂成薄伽梵(Bhagavān)。诚然,湿婆本身之真形为何,伽内舍瓦罗(Gaṇeśvara)亦即是彼形。”

Verse 29

शिवेन सह संग्रामो ह्यभूत्तस्य महात्मनः । अज्ञानात्प्रकृतो भूत्वा बहुकालं निरन्तरम्

诚然,那位大心者竟与湿婆交战;由于无明,系缚于普拉克里提之中,便如此绵延不绝,历时甚久。

Verse 30

तस्य दृष्ट्वा ह्यजेयत्वं गजारूढस्य तत्तदा । त्रिशूलेनाहनच्छंभुः सगजं तमपातयत्

当时,见那乘象者不可战胜,商布(Śambhu)以三叉戟击之,将其连同大象一并击倒。

Verse 31

तदा स्तुतो महादेवः परशक्त्या परंतपः । परशक्तिमुवाचेदं वरं वरय शोभने

于是,大天(Mahādeva)——强力摧伏诸敌者——为至上圣力(Parāśakti)所赞叹。随后他对那至上圣力说道:“吉祥者啊,汝可择一愿赐。”

Verse 32

तदा वृतो महादेवो वरेण परमेण हि । योऽयं त्वया हतो देव मम पुत्रो न संशयः

于是,人们以至高的愿求祈请大自在天: “噢,神啊,你所诛杀的此人正是我的儿子,此事毫无疑问。”

Verse 33

त्वां न जानात्ययं मूढः प्रकृत्यंशसमुद्भवः । तस्मात्पुत्रं जीवयेमं मम तृष्ट्यर्थमेव च

“这愚迷之人不识你,因为他由原质(Prakṛti)的一分而生。故请令此子复生,也使我心愿得遂。”

Verse 34

प्रहस्य भगवान्रुद्रो मायापुत्रमजीवयत् । सिंधुरवदनेनैव मुखे स समयोजयत्

薄伽梵鲁陀罗含笑,使那由幻力(māyā)所生之子复苏,并以象之面容安置为其面。

Verse 35

तदा गजाननो जातः प्रसादाच्छंकरस्य च । मायापुत्रोपि निर्मायो ज्ञानवान्संबभूव ह

于是,承蒙商羯罗的慈恩,他成为伽阇阿那那——象面者。虽由幻力而生,却离幻得解,真实具足智慧。

Verse 36

आत्मज्ञानामृतेनैव नित्यतृप्तो निरामयः । समाधिसंस्थितो रौद्रः कालकालांतकोऽभवत्

唯以自知之甘露而恒常满足、远离诸苦,他安住于三摩地;并现忿怒(Raudra)之相,成为“诛灭时神(Kāla)者——亦诛灭时尽者”。

Verse 37

योगदंडार्थमुत्पाट्य स्वकीयं दशनं महत् । करे गृह्य गणाध्यक्षः शब्धब्रह्मातिवर्त्तते । ऋद्धिसिद्धिद्वयेनैव एकत्वेन विराजितः

为作瑜伽之杖,他拔起自身巨大的象牙,执于手中;众伽那之主超越了“声之梵”(仅止于言辞的启示)。具足福祉与神通成就二德,他在一体中熠熠光明。

Verse 38

ये ते गणाश्च विघ्नाश्च ये चान्येऽभ्यधिका भुवि । तेषामपि पतिर्जातः कृतोऽसौ शंभुना तदा

在那些伽那与那些障碍之中,乃至世间更为强大的诸类之上,他也成为其主;当时正是商婆(湿婆)如此任命他为统御者。

Verse 39

तस्माद्वि लोकयामास प्रकृतिं विश्वरूपिणीम् । पृथक्स्थित्वाग्रतो जानाल्लिंगं प्रकृतिमेव च । ददर्श विमलं लिंगं प्रकृतिस्थं स्वभावतः

随后他观见普拉克里蒂(自性),其形即宇宙万有。立于分离之位,他在眼前辨明了林伽与普拉克里蒂本身;又见那无垢清净的林伽,依其本性安住于普拉克里蒂之中。

Verse 40

आत्मानं च गणैः साद्धं तथैव च जगत्त्रयम् । लीनं लिंगे समस्तं तद्धेरम्बो ज्ञानवानपि

而赫然巴(Heramba)虽具智慧,却见自身与诸伽那,以及三界,尽皆完全融没于林伽之中。

Verse 41

मुमोह च पुनः संज्ञां प्रतिलभ्य प्रयत्नतः । ननाम शिरसा ताभ्यामीशाभ्यां स गणेश्वरः

他又一次昏厥;继而费力恢复神识。那位伽那之主俯首,向两位至上神主顶礼。

Verse 42

तदा ददर्श तत्रैव लोकसंहारकारकम् । ब्रह्माणं चैव रुद्रं च विष्णुं चैव सदाशिवम्

当时,就在彼处,他瞻见了促成世界毁灭之主——梵天、鲁陀罗、毗湿奴与常住湿婆(萨达湿婆)。

Verse 43

ददर्श प्रेततुल्यानि लिंगशक्त्यात्मकानि च । ब्रह्माण्डगोलकान्येव कोटिशः परमाणुवत्

他看见无量无数的宇宙圆球——如原子般、以千万计——形貌若幽灵,皆由林伽之力(Śakti)所成。

Verse 44

लीयंते च विलीयंते महेशे लिंगरूपिणि । प्रकृत्यंतर्गतं लिंगं लिंगस्यांतर्गता च सा

它们融入并消溶于以林伽为相的摩诃伊湿。林伽含于自性(Prakṛti)之中,而自性亦含于林伽之中。

Verse 45

शक्त्या लिंगं च संछन्नं तदा सर्वमदृश्यत । लिंगेन शक्तिः संछन्ना परस्परमवर्तत

于是,林伽为圣力(Śakti)所遮蔽,一切皆不可见;而圣力又为林伽所遮蔽,二者相互包覆。

Verse 46

शिवाभ्यां संश्रितं लोकं जगदेतच्चराचरम् । गणेशो वापि तज्ज्ञानं न परेऽपि तथाविदन्

此整个世界——动与不动——皆依止于二湿婆(湿婆与圣力Śakti)。此真理唯有象头神伽内沙圆满了知;其余诸者亦未能如是通达。

Verse 47

तदोवाच महातेजा गणाध्यक्षो गणैः सह । सशक्तिकं स्तूयमानः शक्त्या च परया तदा

当时,光辉炽盛的众伽那之主(象头神伽内沙)与其眷属同在,开口说道——彼时与圣力(Śakti)合一的神祇正受赞颂,而至上的大能亦亲临其处。

Verse 48

गणेश उवाच । नमामि देवं शक्त्यान्वितं ज्ञानरूपं प्रसन्नं ज्ञानात्परं परमंज्योतिरूपम् । रूपात्परं परमं तत्त्वरूपं तत्त्वात्परं परमं मंगलं च आनंदाख्यं निष्कलं निर्विषादम्

伽内沙说道:我顶礼那与圣力(Śakti)合一之神——安然澄明,以智为体;超越诸智者,为至上光明之相;超越一切形相者,为最高真实之理;又超越此理者,为至上吉祥,名为“安乐”(Ānanda)——无分无缺,离忧离悲。

Verse 49

धूमात्परमयोवह्निर्धूमवत्प्रतिभासते । प्रकृत्यंतर्गस्त्वं हि लक्ष्यसे ज्ञानिसंभवः । प्रकृत्यंतर्गतस्त्वं हि मायाव्यक्तिरितीयसे

如火本超越烟,却仍可显得似带烟一般;同样,祢虽超越自性(Prakṛti),却因智者之中智慧的生起,而被觉知为仿佛在自性之内。然当祢被见为在自性之中时,人便称祢为摩耶(Māyā)之显现之力。

Verse 50

एवंविधस्त्वं भगवन्स्वमायया सृजस्यथोलुंपसि पासि विश्वम् । अस्माद्गरात्सर्वमिदं प्रनष्टं सब्रह्मविप्रेंद्रयुतं चराचरम्

噢吉祥的主啊,正如祢本然如是,凭祢自身的摩耶(Māyā),祢创造宇宙,摄收归一,并护持世界。然而因这毒害,整个世间——动与不动,连同梵天(Brahmā)及诸圣贤之上首——尽皆趋于毁灭。

Verse 51

यथा पुरासीर्भगवान्महेशस्त्रैलोक्यनाथोऽसि चराचरात्मा । कुरुष्य शीघ्रं सहजीवकोशं चराचरं तत्सकलं प्रदग्धम्

如同往昔一般,噢大自在天(Maheśa)——三界之主,动与不动一切之自性之我——愿祢今速速施为:使那尽被焚尽的诸界复归如初,并连同众生之生命之鞘一并复苏。

Verse 52

लोमश उवाच । एवं स्तुतो गणेशेन भगवान्भूतभावनः । यदुत्थितं कालकूटं लोकसंहारकारकम्

罗摩沙说道:如是受伽内沙赞颂后,那位护育众生的世尊,转而注视那已涌现的迦罗俱吒毒,足以招致诸世界的毁灭。

Verse 53

लिंगरूपेण तद्ग्रस्तं विमलं चाकरोत्तदा । सदेवासुरमर्त्याश्च सर्वाणि त्रिजगन्ति च । तत्क्षणाद्रक्षितान्येव कृपया परया युतः

他化现为林伽之相,吞下那毒,并使之清净。刹那之间,三界连同诸天、阿修罗与众生皆得护佑,因为他具足无上的大悲。

Verse 54

ब्रह्मा विष्णुः सुरेंद्रश्च लोकपालाः सहर्षयः । यक्षा विद्याधराः सिद्धा गंधर्वाप्सरसां गणाः । उत्थिताश्चैव ते सर्वे निद्रापरिगता इव

梵天、毗湿奴、因陀罗,诸方护世者与诸仙;夜叉、持明者、成就者,以及乾闼婆与阿普萨拉的众群——他们全都起身,宛如从沉睡中醒来。

Verse 55

विस्मयेन समाविष्टा बभूवुर्जातसाध्वसाः । सर्वे देवासुराश्चैव ऊचुराश्चर्यवत्ततः

众人皆为惊奇所摄,忽然生起敬畏之惧;于是诸天与阿修罗一同以奇异之情发言。

Verse 56

क्व कालकूटं सुमहद्येन विद्राविता वयम् । मृतप्रायाः कृताः सद्यः सलोकपालका ह्यमी

“那可怖而强大的迦罗俱吒毒如今在何处?正是它使我们连同诸护世者被驱散,刹那间几如死去!”

Verse 57

इत्यब्रुवंस्तदा दैत्यास्तूष्णींभूतास्तदा स्थिताः । शक्रादयो लोकपाला विष्णुं सर्वेश्वरेश्वरम् । ब्रह्माणं च पुरस्कृत्य इदमूचुः समेधिता

诸代底耶如是言毕,便默然静立。尔时帝释等护世者,以梵天为前导,向毗湿奴——万主之主——心神安定而专一地说道。

Verse 58

केनेदं कारितं विष्णो न विदामोऽल्पमेधसः । तदा प्रहस्य भगवान्ब्रह्मणा सह तैः सुरैः

“噢,毗湿奴,此事由谁所作?我等慧浅,实不知晓。”于是世尊与梵天及诸天同在,含笑而然。

Verse 59

समाधिमगमन्सर्वेऽप्येकाग्रमनसस्तदा । तत्त्वज्ञानेन निर्हृत्य कामक्रोदादिकान्द्विजाः

于是众人皆以一心入三摩地;并以如实之智,除去欲、嗔等诸染——噢,二生者。

Verse 60

तदात्मनि स्थितं लिंगमपश्यन्वि बुधादयः । विष्णुं पुरस्कृत्य तदा तुष्टुवुः परमार्थतः

尔时诸仙与智者见灵伽安住于自身之我。以毗湿奴为前导,他们依最高真实而赞颂(湿婆)。

Verse 61

आत्मना परमात्मानं योगिनः पर्युपासते

瑜伽行者以自我而礼敬,并证悟至上之我(Paramātman)。

Verse 62

लिंगमेव परं ज्ञानं लिंगमेव परं तपः । लिंगमेव परो धर्मो लिंगमेव परा गतिः । तस्माल्लिंगात्परतरं यच्च किंचिन्न विद्यते

唯有林伽(Liṅga)是至上的智慧;唯有林伽是至上的苦行。唯有林伽是最胜的正法;唯有林伽是最高的归趣。林伽之外,实无一物可超越。

Verse 63

एवं ब्रुवंतो हि तदा सुरासुराः सलोकपाला ऋषिभिश्च साकम् । विष्णुं पुरस्कृत्य तमालवर्णं शंभुं शरण्यं शरणं प्रपन्नाः

他们如此陈说:诸天与阿修罗,连同护世者(Lokapāla)与诸仙(Ṛṣi),推毗湿奴(Viṣṇu)为前导,皆归投于商布(Śambhu)——肤色如多摩罗般幽暗、为一切众生真实归依之主。

Verse 64

त्राहित्राहि महादेव कृपालो परमेश्वर । पुरा त्राता यथा सर्वे तथात्वं त्रातुमर्हसि

“救我,救我,哦摩诃提婆(Mahādeva),慈悲的至上主宰!昔日你如何护佑一切,如今也当再度护佑我们。”

Verse 65

तद्देवदेव भवतश्चरणारविंदं सेवानुबंधमहिमानमनंतरूपम् । त्वदाश्रितं यत्परमानुकंपया नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद

“因此,哦诸神之神,我们顶礼你莲华般的圣足——其威德唯由虔诚奉事而得证,且你的形相无穷无尽。以至上慈悲,你成为归依者的依怙。敬礼于你,最胜之神;愿你垂怜。”

Verse 66

लिंगस्वरूपमध्यस्थो भगवान्भूतभावनः । सर्वैः सुरगणैः साकं बभाषेदं रमापतिः

安住于林伽(Liṅga)自身之形相中,世尊——养育一切众生者——与诸天众会同在,宣说此言;这便是毗湿奴(Viṣṇu),罗摩(Ramā,吉祥天女Lakṣmī)之主所说。

Verse 67

त्वं लिंगरूपी भगवाञ्जगतामभयप्रदः । विष्णुना संस्तुतो देवो लिंगरूपी महेश्वरः

你是以林伽之相示现的至福主宰,赐予诸世界无畏。由毗湿奴赞颂,林伽形的摩诃湿伐罗神如是被宣说。

Verse 68

मृतास्त्राता गरात्सर्वे तस्मान्मृत्युंजय प्रभो । रक्षरक्ष महाकाल त्रिपुरांत नमोस्तु ते

众人皆从死亡与毒害中得救;因此,噢主宰摩利底耶阇耶,请护佑——请护佑!噢摩诃迦罗,摧灭三城者,愿我向你顶礼。

Verse 69

विष्णुना संस्तुतो देवो लिंगरूपी महेश्वरः । प्रादुर्बभूव सांबोऽथ बोधयन्निव तान्सुरान्

受毗湿奴赞颂的林伽形摩诃湿伐罗,随即显现为娑摩婆(与乌玛同在的湿婆),仿佛在开示诸天。

Verse 70

हे विष्णो हे सुराः सर्व ऋषयः श्रूयतामिदम् । मन्यतेऽपि हि संसारे अनित्ये नित्यताकुलम्

噢毗湿奴!噢诸天与诸仙圣——请听此言:在这无常的轮回(saṃsāra)中,迷惘者仍妄想常住。

Verse 71

अविलोकयताऽत्मात्मना विबुधादयः । किं यज्ञैः किं तपोभिश्च किमुद्योगेन कर्मणाम्

噢诸天等众!若不以自我观照自我(Ātman),祭祀有何所得?苦行有何所得?在诸业中竭力奔忙又有何所得?

Verse 72

एकत्वेन पृथक्त्वेन किंचिन्नैव प्रयोजनम् । यस्माद्भवद्भिर्मिलितैः कृतं यत्कर्म दुष्करम्

无论合一或分离,若无正见,实无真正意义;唯因汝等同心汇聚,方成就那艰难之业。

Verse 73

क्षीराब्धेर्मथनं तत्तु अमृतार्थं कथं कृतम् । मृत्युं जयं निराकृत्य अवज्ञाय च मां सदा

为求甘露而搅动乳海之事,汝等如何得以成办?竟弃绝“胜死者”,又常常轻慢于我。

Verse 74

तस्मात्सर्वे मृत्युमुखं पतिता वै न संशयः । अस्माभिर्निर्मितो देवो गणेशः कार्यसिद्धये

因此,汝等皆已确然坠入死亡之口,毫无疑问。然而,正是由我等造化天神伽内沙,为使诸事得以成就。

Verse 75

न नमंति गणेशं च दुर्गां चैव तथाविधाम् । क्लेशभाजो भविष्यति नात्र कार्या विचारणा

不向伽内沙顶礼者,亦不向具此威力的杜尔迦女神礼敬者,必将承受诸苦;此中无需辩论。

Verse 76

यूयं सर्वे त्वधर्मिष्ठाः स्तब्धाः पंडितमानिनः । कार्याकार्यमविज्ञाय केवलं मानमोहिताः

汝等皆实沉溺于非正法(adharma)之中:因傲慢而僵硬,自以为博学。既不知何者当行、何者不当行,唯被自负之迷所惑。

Verse 77

तस्मात्कालमुखे सर्वे पतिता नात्र संशयः । सर्वे श्रुतिपरा यूयमिंद्राद्या देवतागणाः

因此,你们众人都已堕入“时间之口”,此无可疑。然则你们这些以因陀罗为首的诸天众,却都自称奉持《闻启》(Śruti)。

Verse 78

प्ररोचनपराः सर्वे क्षुद्राश्चेंद्रादयो वृथा । नात्मानं च प्रपंचेन वेत्सि त्वं हि शचीपते

你们众人唯以谄媚与诱说为务;以因陀罗为首的诸天实在卑狭,你们的一切夸耀皆为空。噢,舍脂之主啊,你并不真正知晓真我,只识世间幻相之戏。

Verse 79

कृतः प्रयत्नो हि महानमृतार्थं त्वया शठ । अश्वमेधशतेनैव यद्राज्यं प्राप्तवानसि । अपि तच्च पराधीन तन्न जानासि दुर्मते

噢,狡诈者啊,你为求所谓“不死”而大费辛劳。凭借百次马祭(Aśvamedha)你得到了王权;然而连那权位也依他力而立——你这昏昧之见,竟不明白。

Verse 80

यैर्वदवाक्यैस्त्वं मूढ संस्तुतोऽसि तपस्विभिः । ते मूढास्तो षयंति त्वां तत्तद्रागपरायणाः

无论以何等空泛之辞,汝这迷者被苦行者所称颂;那些迷妄之人不过是想取悦于你,只因执著于此或彼的爱染。

Verse 81

विष्णो त्वं च पक्षपातान्न जानासि हिताहितम् । केचिदधतास्त्वया विष्णो रक्षिताश्चैव केचन

噢,毗湿奴啊,由于偏私,你不能辨别何者为利、何者为害。有些众生被你压迫,噢,毗湿奴;而另一些则确实蒙你护佑。

Verse 82

इच्छायुक्तस्त्वमत्रैव सदा बालकचेष्टितः । येऽन्ये च लोकपाः सर्वे तेषां वार्ता कुतस्त्विह

在此你只随心所欲而行,常常如孩童般举止。至于其余一切护世者,在此事上他们的话又有何立足之地?

Verse 83

अन्यथा हि कृते ह्यर्थे अन्यथात्वं भविष्यति । कार्यसिद्धिर्भवेद्येन भवद्भिर्विस्मृतं च तत्

若所行之事方法不正,其果必定异于所求。而那使事业得以成就的法则——你们竟将其遗忘。

Verse 84

येनाद्य रक्षिताः सर्वे कालकूटमहाभयात् । येन नीलीकृतो विष्णुर्येन सर्वे पराजिताः

由谁使今日众生皆得免于迦罗俱吒毒之大怖畏;由谁使毗湿奴亦变为深蓝;由谁使一切尽皆降伏——

Verse 85

लोका भस्मीकृता येन तस्माद्येनापि रक्षिताः । तस्यार्च्चनाविधिः कार्यो गणेशस्य महात्मनः

由谁使诸世界化为灰烬——又正因其威德而护持诸界:故当依正法行大心者象头神伽内沙之供养仪轨。

Verse 86

कर्मारंभे तु विघ्नेशं ये नार्चंति गणाधिपम् । कार्यसिद्धिर्न तेषां वै भवेत्तु भवतां यथा

凡于事业初起之时不礼敬障碍主——众伽那之主者,其事之真实成就终不现前;不如礼敬者之得成。

Verse 87

एतन्महेशस्य वचो निशम्य सुरासुराः किंनरचारणाश्च । पूजाविधानं परमार्थतोऽपि पप्रच्छुरेनं च तदा गिरीशम्

诸天与阿修罗,连同紧那罗与查罗那,听闻大自在天(摩醯湿)的言语后,便向山主吉利沙详问如实的礼拜仪轨。