
难提迦伊湿伐罗(Nandikeśvara)回应圣者关于能利益一切众生之“处所”(sthāna)的询问,指出有身之生受业力与“业相应”所支配,众生依业在诸种胎门中反复受生。开示进一步诊断轮回(saṃsāra)之坚固:即便具少许善行或仅得片面之知,生死仍如水车机括般周而复始,循环不息。 继而经文转入宏阔的地理目录:叙述诸仙(ṛṣi)与天界住众沿诸河岸与众多圣地而居,最终列举遍及次大陆的著名圣域(kṣetra)。其中有婆罗痆斯(Vārāṇasī,阿毗穆克多 Avimukta)、伽耶(Gayā)、普罗耶伽(Prayāga)、计达罗(Kedāra)、跋陀利迦修罗摩(Badarikāśrama)、奈弥沙(Naimiṣa)、唵迦罗/阿摩雷湿(Oṃkāra/Amareśa)、补湿迦罗(Puṣkara)、室利赛罗(Śrīśaila,摩利迦尔朱那 Mallikārjuna)、甘支(Kāñcī)、塞图班达(Setubandha,罗摩那他 Rāmanātha)、索摩那他(Somnātha)、瞿迦尔那(Gokarṇa)、特里普兰多迦(Tripurāntaka)、阇婆罗目佉(Jvālāmukha)等,构成泛印度湿婆派朝圣网络的关键节点。 章末呈现恭敬的传承场景:慈悲的说法者为虔诚的听者祝福,强调教法相续与奉爱之谦卑。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथाहमुच्चरन्वेदानशेषैर्वदनैः शिवम् । अस्तौषं भक्तिसंपूर्णं कृत्वा मानसमर्चनम्
梵天说道:其后我以诸口齐诵吠陀,先于心中作供养礼拜,继而以满溢的虔敬赞颂湿婆。
Verse 2
नमः शिवाय महते सर्वलोकैकहेतवे । येन प्रकाश्यते सर्वं ध्रियते सततं नमः
顶礼伟大的湿婆,诸世界唯一之因——由祂照耀万有,由祂恒常摄持;再三顶礼。
Verse 3
विश्वव्याप्तमिदं तेजः प्रकाशयति संततम् । नेक्षंते त्वद्दयाहीना जात्यंधा भास्करं यथा
此光辉遍满宇宙,恒常照耀;然失却汝恩者不能得见——如先天盲者不能见日轮。
Verse 4
भूलिंगममलं ह्येतद्दृश्यमध्यात्मचक्षुषा । अंतस्स्थं वा बहिस्स्थं वा त्वद्भक्तैरनुभूयते
此清净的地灵(Bhū-liṅga)确由内在灵眼得见;或在内、或在外,皆为汝之 भक्त所亲证。
Verse 5
अपरिच्छेद्यमाकारमंतरात्मनि योगिनः । तदेतत्तव देवेश ज्वलितं दर्पणो यथा
在瑜伽行者的内我之中,有汝不可量、不可界定之形;噫,诸天之主,它灿然显耀,如明镜放光。
Verse 6
अथवा शांकरी शक्तिः सत्याऽणोरप्यणीयसी । मत्तो नान्यतरः कश्चिद्यन्मय्यपि विलीयते
又或者,商羯罗之力(Śāṃkarī Śakti)真实不虚,细微胜于至微之原子。除我之外别无他者,因为连此力亦归融于我。
Verse 7
अणुस्ते करुणापात्रं महत्त्वं ध्रुवमश्नुते । नाधिकोऽस्ति परस्त्वत्तो न मत्तोऽपि तदाश्रयात्
即便微小之人,若成为承受你慈悲的器皿,也必定获得伟大。无人高于你;而我纵然依止于彼,也并不因此而高于人。
Verse 9
स्वयमीश महादेव प्रसीद भुवनाधिक । आदिश प्रयतं भक्तमपेक्षितनियुक्तिषु
噢主宰,噢大天(Mahādeva),愿你垂慈,超越诸界者。愿你亲自指示这位持戒的奉 भक्त,在所期待的职责与任命之中。
Verse 10
इदं विज्ञाप्य विनयान्नमस्कृत्वा पुनःपुनः । प्रांजलिर्देवदेवेशं न्यषीदं सविधे विभो
他以谦卑禀告此请愿,并一再顶礼;随后合掌,坐在诸神之主近旁,噢大能者。
Verse 11
अथ विष्णुर्नवांभोदगंभीरध्वनिरभ्यधात् । वाचः कृतार्थन्भूयः शुक्लाः शंकरकीर्त्तनैः
随后,毗湿奴以如新雨云般深沉的声音开口;言辞再度圆满——因赞颂商羯罗(Śaṅkara)而得清净。
Verse 12
जय त्रिभुवनाधीश जय गंगाधर प्रभो । जय नाथ विरूपाक्ष जय चंद्रार्द्धशेखर
胜利归于你,三界之主!胜利归于你,雄威的恒伽承载者!胜利归于你,主宰,广目者(Virūpākṣa)!胜利归于你,月牙为冠的主!
Verse 13
अव्याजममितं शंभो कारुण्यं तव वर्द्धते । येन निर्धूतमखिलं भक्तेषु ज्ञानमाहितम्
噢,商布(Śambhu)啊,你那无量、毫无矫饰的慈悲恒常增长;凭此,一切垢染尽被荡除,真实之智被植入你的奉爱者心中。
Verse 14
पालनं सर्वविद्यानां प्रापणं भूतिसंचयैः । पुराणं च सपुत्राणां पितुरेव प्रवर्धनम्
你是守护一切学艺之主;你赐予兴盛与吉祥威德的积聚。对诸子而言,你正是那位使家族血脉增长并坚固的父亲。
Verse 15
शतानामपि मूर्तीनामेकामपि नवैः स्तवैः । स्तोतुं न शक्नुमेशान समवायस्तु कि पुनः
噢,伊沙那(Īśāna)啊,在你百千形相之中,纵是一相,我们也难以用新颂赞叹周全;更何况要同时赞颂你的全体呢?
Verse 16
त्वमेव त्वामलं वेत्तुं यदि वा त्वत्प्रसादतः । भ्रमरः कीटमाकृष्य स्वात्मानं किं न चानयेत्
唯有你才能真实了知你自身无垢的本性——否则,众生也只能凭你的恩 grace 而得知。正如蜜蜂牵引虫蛹,不也使其趋入自身之境吗?
Verse 17
देवास्त्वदंशसंभूतिप्रभवो न भवन्ति किम् । अप्यायस्याग्निकीलस्य दाहे शक्तिर्न किं भवेत्
诸天不正是由你自身一分之力而生起吗?即便微小的火星,难道不也具备焚烧之能?
Verse 18
देशकालक्रियायोगाद्यथाग्नेर्भेदसम्भवः । तथा विषयभेदेन त्वमेकोऽपि विभिद्यसे
正如火因处所、时节与作用之差别而显现为种种不同,如是,虽汝本为一体,亦随所缘境与情境之差别而被认知为多相。
Verse 19
अनुग्रहपरो देव मूर्तिं दर्शय शंकर । आवयोरखिलाधार नयनानंददायिनीम्
噫,乐施恩佑之天神,噫,商羯罗(Śaṅkara)!愿为我等示现圣相;噫,一切之所依,愿以其瞻礼之乐,令我等双目得欢喜。
Verse 20
एवं प्रणमतोर्देवः श्रद्धाभक्तिसमन्वितम् । प्रससाद परं शंभुः स्तुवतोरावयोर्द्वयोः
如是,我二人具足信心与虔敬而稽首称赞时,至上湿婆(Śambhu)心生欢喜,垂慈悦纳于我等。
Verse 21
तेजःस्तंभात्पुनस्तस्माद्देवश्चन्द्रार्द्धशेखरः । आविर्बभूव पुरुषः कपिलः कालकन्धरः
其后,自彼光明之柱中,半月为冠之天神显现于前:其身如赭金之色,而喉颈幽黑。
Verse 22
परशुं बालहरिणं करैरभयविश्रमौ । दधानः पुरुषोऽवादीत्पुत्रावावामिति प्रभुः
其手执斧与幼鹿,并以双手示无畏与安住之印;主宰现人身而宣言:“汝二人乃我之子。”
Verse 23
परितुष्टोऽस्मि युवयोर्भक्त्या युक्तात्मनोर्मयि । भवतं सर्वलोकानां सृष्टिरक्षाधिपौ युवाम्
我对你们二人归依于我、心与我合一的虔敬甚为欢喜。你们当成为诸世界的主宰,主持一切世界的创造与护持。
Verse 24
युवयोरिष्टसिद्ध्यर्थमाविर्भूतोऽस्म्यहं यतः । वरं वृणुतमन्यं च वरदोऽहमुपागतः
既然我为成就你们所愿而示现于此,你们当选择一项恩赐——并且再选一项。我已作为赐福者而来。
Verse 25
इति देवस्य वचनात्सप्रीतौ च कृतांजली । विज्ञापयामासिवतौ स्वं स्वमर्थं पृथक्पृथक्
听闻主宰之言,二者欢喜,合掌恭敬,便各自分别陈述自己的所求。
Verse 26
अहं मन्त्रैः शिशुप्रायजगत्त्रयविधायकः । संस्तुवन्वैदिकैर्मंत्रैरीशानमपराजितम्
我——虽仍近似孩童,却为三界之秩序的制定者——以吠陀真言赞颂伊沙那(Īśāna),那不可战胜的主。
Verse 27
नमस्येहमिदं रूपं शश्वद्वरदमीश्वरम् । तेजोमयं महादेवं योगिध्येयं निरंजनम्
我顶礼此主之圣相——恒为最上赐福者:大天(Mahādeva),纯由光明所成,为瑜伽行者所观想,清净无垢,不染不触。
Verse 28
आपूर्यमाणं भवता तेजसा गगनांतरम् । परिपृच्छ्यः सुरावासः क्षणाद्देव भविष्यति
主啊,当你的威光充满天际虚空之时,连诸天神的居处也会在刹那间变得可疑——其安稳根基将被撼动。
Verse 29
सिद्धचारणगन्धर्वा देवाश्च परमर्षयः । नावसन्दिवि संचारं लभेरंस्तेजसा तव
由于你炽烈的光辉,悉达、恰罗那、乾闼婆、诸天神与至上仙圣,都将无法在天界往来行走。
Verse 30
पृथ्वी च सकला चैव तप्यमाना तवौजसा । चराचरसमुत्पत्तिक्षमा नैव भविप्यति
而整个大地被你的威力灼烧之后,将不再有能力生出一切动者与不动者的众生。
Verse 31
उपसंहृत्य तेजः स्वमरुणाचलसंज्ञया । भव स्थावरलिंगं त्वं लोकानुग्रहकारणात्
因此,请收摄你自身的光辉,并以“阿鲁那遮罗”之名,化为安住不动的林伽——只为慈悲摄受诸世界。
Verse 32
ज्योतिर्मयमिदं रूपमरुणाचलसंज्ञितम् । ये नमन्ति नरा भक्त्या ते भवन्त्यमराधिकाः
此形相名为“阿鲁那遮罗”,乃纯净光明所成。凡以虔敬之心礼拜者,皆得堪受不死之境。
Verse 33
सेवंतां सकला लोकाः सिद्धाश्च परमर्षयः । गणाश्च विविधा भूमौ मानुषं भावमास्थिताः
愿一切世界皆来礼敬供奉于汝,连同悉达与至上圣仙;愿大地上种种伽那亦取人间之情,悉皆侍奉于汝。
Verse 34
दिव्याराम समुद्भूतकल्पकाद्याः सुरद्रुमाः । सेविनस्त्वां प्ररोहंतु भरिता विविधैः फलैः
愿天界如意树——迦尔帕迦等,出自神圣园苑——在此为侍奉汝而繁茂生长,累累满载诸般果实。
Verse 35
दिव्यौषधिगणास्सर्वे सिंहाद्या मृगजातयः । प्रशांताः परिवर्त्तंता पापकल्मषनाशनम्
愿一切天赐灵药之众皆在此显现;愿诸兽类——狮子等——亦得安宁而转化,因为此地能灭除罪垢之染。
Verse 36
अयनद्वयभिन्नेन गमनेनापि संयुतः । न लंघयिष्यति रविः शृंगं लिंगतनोस्तव
纵然太阳循两至之分道而行,也终不能越过汝那具林伽之身的巅峰。
Verse 37
दिव्य दुंदुभिशंखानां घोषैः पुष्पौघवृष्टिभिः । सेवितो भव देव त्वमप्सरोनृत्यगीतिभिः
愿汝,噢神圣者,受天鼓与法螺的回响所供奉,受花雨成瀑所礼赞,并受阿普萨拉的舞与歌所侍奉。
Verse 38
अमरत्वं च सिद्धत्वं रससिद्धीश्च निर्वृतिम् । लभंतां मानुषा नित्यं त्वत्संनिधिमुपागताः
愿一切来到你圣前的人,恒常获得不死、圆满成就、诸般“罗娑悉地”(rasasiddhi)之证得,以及内在的寂静安宁。
Verse 39
ईशत्वं च वशित्वं च सौभाग्यं कालवंचनम् । त्वामाश्रित्य नरास्सर्वे लभंतामरुणाचल
噢阿鲁那遮罗,愿一切众生依止于你,得主宰之威、自在之力、吉祥福运,乃至能欺越时劫之力。
Verse 40
सर्वावयवदानेन सर्वव्याधिविनाशनात् । सर्वाभीष्टप्रदानेन दृश्यो भव महीतले
以赐予诸肢安泰、以摧灭一切疾病、以成就一切所愿——愿你在大地之上显现可见。
Verse 41
तथेति वरदं देवमरुणाद्रिपतिं शिवम् । प्रणम्य कमलानाथः प्रार्थयन्निदमब्रवीत्
那赐福之神——阿鲁那德里之主湿婆——说道:“如是。”随后莲华之主迦摩罗那他(梵天)顶礼后,以祈求之心说出如下言辞。
Verse 42
प्रसीद करुणापूर्ण शोणशैलेश्वर प्रभो । महेश सर्वलोकानां हिताय प्रकटोदय
愿你垂慈,噢赤山之主,悲悯充盈的至尊。噢大自在天(摩诃伊湿伐罗),你为利益一切世界而公开显现。
Verse 43
यदाहं त्वामुपाश्रित्य जगद्रक्षणदक्षिणः । श्रीपतित्वमनुप्राप्तस्तदा भक्ता भवंतु ते
由于我依止于你,便具足护持宇宙之能,并得成“吉祥天女(Śrī)之主”的尊位;愿彼等因此成为你的虔敬信徒。
Verse 44
नाल्पपुण्यैरुपास्येत त्वद्रूपं महदद्भुतम् । मया च ब्रह्मणा चैवमदृष्टपदशेखरः
你广大而奇妙的圣相,非薄福之人所能礼拜。即便是我——乃至梵天亦然——也未曾见到你至上境界的巅峰。
Verse 45
प्रदक्षिणानमस्कारैर्नृत्यगीतैश्च पूजनैः । त्वामर्चयंति ये मर्त्याः कृतार्थास्ते गतांहसः
凡人以绕行礼敬、顶礼叩拜、舞蹈歌咏与供养之仪来奉祀你者,皆得所愿圆满,罪垢消除。
Verse 46
उपवासैर्व्रतैः सत्रैरुपहारैस्तथार्चनैः । त्वामर्चयंति मनुजाः सार्वभौमा भवंतु ते
愿以斋戒、誓愿、祭会、布施与仪轨礼拜来供奉你的人们,皆成普世之王,统御四方。
Verse 47
आरामं मंडपं चापि कूपं विधिविशोधनम् । कुर्वतामरुणाद्रीश संनिधाने पुनर्भव
噢阿鲁那德里之主啊,愿你再度临近,护念那些营建园林、设立曼荼罗殿(mandapa)、开凿井泉,并依正法建立净化与仪轨秩序之人。
Verse 48
अंगप्रदक्षिणं कुर्वन्नष्टैश्वर्यसमन्वितः । अशेषपातकैः सद्यो विमुक्तो निर्मलाशयः
以身行绕行礼敬(pradakṣiṇā)者,具足八种神通成就;刹那间脱离一切罪垢,内心意乐清净。
Verse 49
आवामप्यविमुंचंतौ सदा त्वत्पादपंकजम् । ध्यातव्यं मनुजैः सर्वैस्तव संनिधिमागतैः
我们亦从不舍离你的莲华足。因此,凡来到你圣前的一切众人,都应恒常观想你的莲足。
Verse 50
तथास्त्विति वरं दत्त्वा विष्णवे चंद्रशेखरः । भरुणाचलरूपेण प्राप्तः स्थावरलिंगताम्
月冠者(Candrasekhara)言“如是”,赐福于毗湿奴;继而化为阿鲁那遮罗之形,证得不动之林伽之位。
Verse 51
तैजसं लिंगमेतद्धि सर्वलोकैककारणम् । अरुणाद्रिरिति ख्यातं दृश्यते वसुधातले
此确为光辉之林伽,为一切世界之唯一因。名为“阿鲁那德里(Aruṇādri)”,显现于大地之上。
Verse 52
युगांतसमये क्षुब्धैश्चतुर्भिरपि सागरैः । अपि निर्मग्नलोकांतैरस्पृष्टांतिकभूतलम्
即便在劫末之时,四大海洋剧烈翻搅,诸世界沉入坏灭,那附近的一方大地仍不被触及,安然无损。
Verse 53
गजप्रमाणैः पृषतैः पूरयंतो जगत्त्रयम् । पुष्कराद्या महामेघा विश्रांता यस्य सानुनि
在那里,伟大的云团——以普什迦罗(Puṣkara)为首——倾泻如象般巨大的雨滴,充满三界,却仍在它的山坡上安歇。
Verse 54
प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्
当众生的毁灭开始、万有回归于原质(Prakṛti)之时,一切未来创造的种子必定安住于彼处。
Verse 55
मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः
而在大劫毁灭之后,当我再次召唤他们归来时,从那些虔诚侍奉其圣足的婆罗门中,诸吠陀及其研习又被重新汇集。
Verse 56
सर्वासामपि विद्यानां कलानां शास्त्रसंपदाम् । आगमानां च वेदानां यत्र सत्यव्यवस्थितिः
在那里,一切知识、诸般艺术、经论宝藏、阿伽摩(Āgama)与吠陀的真实根基,稳固安立。
Verse 57
यद्गुहागह्वरांतस्स्था मुनयः शंसितव्रताः । जटिनः संप्रकाशंते कोटिसूर्याग्नितेजसः
在它的洞窟与幽深峡谷之中,住着誓行受赞的牟尼圣者;那些结发苦行者光辉炽盛,宛如千万日轮与烈火之耀。
Verse 58
पंचब्रह्ममयैर्मंत्रैः पंचाक्षरवपुर्धरैः । अकारपीठिकारूढो नादात्मा यः सदाशिवः
祂即常住吉祥的萨达湿婆:以“那达”(Nāda)为本体,安坐于“阿”(A)之座,具五字真言之身,并由“五梵”(Pañcabrahman)诸真言所成。
Verse 59
अष्टभिश्च सदा लिंगैरष्टदिक्पालपूजितः । अष्टमूर्त्तितया योऽयमष्टसिद्धिप्रदायकः
祂恒常显现为八种林伽,为八方护世者所礼敬;又以八相之主(Aṣṭamūrti)之身,赐予八种悉地。
Verse 60
यत्र सिद्धास्तथा लोकान्स्वान्स्वान्मुक्त्वा सुरेश्वराः । अपेक्षंते स्थिता मुक्तिं विहाय कनकाचलम्
在那里,诸悉达乃至天神之主也舍离各自的世界;离开金山(Kanakācala)后,安住等待解脱(mukti)。
Verse 61
एवं वसुंधरापुण्यपरिपाकसमुच्चयः । अरुणाद्रिरिति ख्यातो भक्तभक्तिवरप्रदः
因此,作为大地功德成熟汇聚之果,祂被称为阿鲁那德里(Aruṇādri)——以信爱(bhakti)之力赐福于诸奉献者。
Verse 62
कैलासान्मेरुशिखरादागतैर्देवसंचयैः । पूज्यते शोणशैलात्मा शंभुः सर्ववरप्रदः
诸天众自凯拉萨与须弥之巅而来,礼敬商布(Śambhu)——安住为赤山(Śoṇaśaila,即阿鲁那遮罗 Aruṇācala)者,赐予一切恩愿。
Verse 63
इति कमलजवक्त्रपद्मजां तं मुदितमनाः सनको निशम्य भक्त्या । विरचितविनयः प्रणम्य पुत्रः पितरमपृच्छदशेषवेदसारम्
如此,萨那迦从莲华所生的梵天处听闻此事,心生欢喜,以虔敬之心聆听;继而为子者怀谦恭之礼,顶礼父亲,询问一切吠陀之精髓。