Rishi: Ṛgvedic Indra hymn tradition (ṛṣi varies by anukramaṇī)
Devata: Indra (with Maruts as associated)
Chandas: Triṣṭubh (likely; extended pādas)
Samhita Patha (Devanagari)ये त्वा॑ऽहि॒हत्ये॑ मघव॒न्नव॑र्ध॒न्ये शा॑म्ब॒रे ह॑रिवो॒ ये गवि॑ष्टौ । ये त्वा॑ नू॒नम॑नु॒मद॑न्ति॒ विप्रा॒: पिबे॑न्द्र॒ सोम॒ᳪ सग॑णो म॒रुद्भि॑:
Transliterationyé tvā’hihatye maghavann ávardhanye śā́mbare harivo yé gávīṣṭau | yé tvā nū́nám anumádanti víprāḥ píbe’ndra sómaṃ ságaṇo marúdbhiḥ ||
Translation慷慨者啊,在诛灭阿希之战中使你增长者;驾驭枣色骏马之主啊,于商婆罗之事中助你者;在求牛之行中助你者——那些圣智者,至今仍因你而欢悦:因陀罗啊,与汝之众、与摩卢特诸风神同饮此苏摩。
Padapatha (Word Analysis)ये । त्वा । अहि-हत्ये । मघवन् । अवर्धन् । ये । शाम्बरे । हरिवः । ये । गविष्टौ । ये । त्वा । नूनम् । अनुमदन्ति । विप्राः । पिब । इन्द्र । सोमम् । स-गणः । मरुद्भिः ।
Word by Wordअहिहत्येin the slaying of the serpent (Vṛtra) मघवन्O bountiful one (Indra) अवर्धन्they strengthened / increased शाम्बरेin/against Śambara हरिवःO you of the tawny steeds गविष्टौin the quest for cattle / in the cattle-raid अनुमदन्तिthey rejoice in/approve/favour विप्राःinspired sages/priests सगणःtogether with your troop/company 
Viniyoga (Ritual Application)