Rishi: Indra-stuti tradition (RV-derived; transmitted in Vājasaneyin liturgical layer)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (dominant cadence; RV-style praise-formula)
Samhita Patha (Devanagari)आ न॒ इन्द्रो॒ हरि॑भिर्या॒त्वच्छा॑र्वाची॒नोऽव॑से॒ राध॑से च । तिष्ठा॑ति व॒ज्री म॒घवा॑ विर॒प्शीमं य॒ज्ञमनु॑ नो॒ वाज॑सातौ
Transliterationā na índro háribhir yātv ácchārvācī́no’vase rā́dhase ca | tíṣṭhāti vajrī́ mághavā virapśī́m imáṃ yajñám ánu no vā́jasātau ||
Translation愿因陀罗携其赭黄骏马,转向此方而来,为我们的救护与赐福。执金刚之武器者、慷慨者、臂力远及者,在我们这祭祀旁站立,于赢得力量与奖赏之时。
Padapatha (Word Analysis)आ । नः । इन्द्रः । हरिभिः । यातु । अच्छ । अर्वाचीनः । अवसे । राधसे । च । तिष्ठाति । वज्री । मघवा । विरप्शीम् । इमम् । यज्ञम् । अनु । नः । वाजसातौ ।
Word by Wordहरिभिःwith the bay steeds अच्छाtowards, straight to अर्वाचीनःfacing this way, turned hither अवसेfor help, for protection राधसेfor bounty, for prosperity वज्रीthe wielder of the thunderbolt विरप्शीम्wide-reaching / far-spreading वाजसातौin the winning of prizes (in the contest for booty) Viniyoga (Ritual Application)