
第5章以教诲式对话展开:毗耶娑请问善那特库玛罗,哪些众生因长期执著于罪业而成为堕入大地狱(mahā-naraka)的因(hetu)。善那特库玛罗先按三种行为工具系统归类过失——意(mānasa)、语(vācika)、身(kāyika)——并在每类中列出四种模式,形成简明的伦理纲目。随后转入湿婆派的神学性罪过:憎恨摩诃提婆、诋毁传授Śiva-jñāna的师长、轻慢上师与祖先。又列举侵害神圣财物与宗教机构的重罪,如盗取deva-dravya、毁坏dvija之财,指出此类行为既损伤宇宙秩序,也断绝解脱之智的传承。其密义在于:湿婆派的解脱之道不止于仪式,更在于使心、言、身与对湿婆、上师及法之资源的神圣性相应;否则仪轨将失其灵力,并招致危险的业报。
Verse 1
व्यास उवाच । ये पापनिरता जीवा महानरकहेतवः । भगवंस्तान्समाचक्ष्व ब्रह्मपुत्र नमोऽस्तु ते
毗耶娑曰:“噢吉祥尊者,请为我开示那些沉溺罪业、因而成为大地狱之因的众生。噢梵天之子,我向你顶礼。”
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । ये पापनिरता जीवा महानरकहेतवः । ते समासेन कथ्यंते सावधानतया शृणु
善那特库玛罗曰:沉溺罪业的众生,便成为大地狱之因。我将略说其类——当以专注谨慎而听。
Verse 3
परस्त्रीद्रव्यसंकल्पश्चेतसाऽनिष्टचिंतनम् । अकार्याभिनिवेशश्च चतुर्द्धा कर्म मानसम्
于心中贪求他人之妻或他人之财,怀抱不善而害人的念想,并执意趋向不当之事——此四者,被称为意业(心之所作)。
Verse 4
अविबद्धप्रलापत्वमसत्यं चाप्रियं च यत् । परोक्षतश्च पैशुन्यं चतुर्द्धा कर्म वाचिकम्
语业有四:一者杂乱无义之言,二者妄语,三者粗恶不悦之语,四者背后毁谤之语。
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां महापातकवर्णनं नाम पंचमोऽध्यायः
至此,在《圣湿婆大往世书》(Śrī Śiva Mahāpurāṇa)第五部《优摩相续》(Umāsaṃhitā)中,题为“伟大罪业(Mahāpātaka)之描述”的第五章圆满结束。
Verse 6
इत्येतद्वा दशविधं कर्म प्रोक्तं त्रिसाधनम् । अस्य भेदान्पुनर्वक्ष्ये येषां फलमनंतकम्
如是,这十种宗教修持已被宣说——由三种修行方便而成就。今我将再述其进一步的分支,其功果无有穷尽。
Verse 7
ये द्विषंति महादेवं संसारार्णवतारकम् । सुमहत्पातकं तेषां निरयार्णवगामिनाम्
凡憎恨摩诃提婆——能令众生渡越轮回大海者——必招致极其可怖的重罪;此等之人将堕入地狱之海(那罗迦)。
Verse 8
ये शिवज्ञानवक्तारं निन्दंति च तपस्विनम् । गुरून्पितॄनथोन्मत्तास्ते यांति निरयार्णवम्
那些迷妄之人,诋毁宣说湿婆智的师长,又轻蔑苦行者,并辱骂诸师与父亲——此等之辈将坠入地狱之海。
Verse 9
शिवनिन्दा गुरोर्निन्दा शिवज्ञानस्य दूषणम् । देवद्रव्यापहरणं द्विजद्रव्यविनाशनम्
诽谤湿婆、辱骂上师、毁谤湿婆之智、盗取诸天之财物(寺庙与圣物之资)、毁坏二次生者(dvija)之财产——此皆重罪,障碍湿婆行者之道,阻断正信与奉爱(bhakti)的增长。
Verse 10
हरंति ये च संमूढाश्शिवज्ञानस्य पुस्तकम् । महांति पातकान्याहुरनन्तफलदानि षट्
那些愚迷之人盗走传授湿婆之智的经典,被说将招致六种大罪——其果报无有穷尽。
Verse 11
नाभिनन्दंति ये दृष्ट्वा शिवपूजां प्रकल्पिताम् । न नमंत्यर्चितं दृष्ट्वा शिवलिंगं स्तुवंति न
见湿婆之供奉已如法陈设而不生欢喜者;见已受礼敬之湿婆林伽而不俯首顶礼者;亦不称赞者——此等之人仍缺奉爱(bhakti)与对主的敬畏。
Verse 12
यथेष्टचेष्टा निश्शंकास्संतिष्ठंते रमंति च । उपचारविनिर्मुक्ताश्शिवाग्रे गुरुसन्निधौ
他们随心而行,毫无疑惧,安住其处而欢喜——脱离礼仪性的供奉拘束——在上师亲临之中,侍立于湿婆尊前。
Verse 13
स्थानसंस्कारपूजां च ये न कुर्वंति पर्वसु । विधिवद्वा गुरूणां च कर्म्मयोगव्यवस्थिताः
凡在圣庆之日不行圣地的净化与供奉,又不依仪奉事诸上师者——纵自称安住于业瑜伽之律——亦未遵行所制定的湿婆派正行之道。
Verse 14
ये त्यजंति शिवाचारं शिवभक्तान्द्विषंति च । असंपूज्य शिवज्ञानं येऽधीयंते लिखंति च
凡舍弃湿婆之戒律、憎恨湿婆奉献者者;又凡未先以恭敬供奉而学习乃至抄写湿婆神圣之智者——此等之人,皆违背湿婆之法。
Verse 15
अन्यायतः प्रयच्छंति शृण्वन्त्युच्चारयंति च । विक्रीडंति च लोभेन कुज्ञाननियमेन च
他们以不义之法施与(传授、散布)此教;他们也聆听并诵宣。为贪欲所驱,竟将其当作戏玩之物——受伪智之规所缚。
Verse 16
असंस्कृतप्रदेशेषु यथेष्टं स्वापयंति च । शिवज्ञानकथाऽऽक्षेपं यः कृत्वान्यत्प्रभाषते
在荒陋未化之处,他们随意而眠;又有人打断关于湿婆之智的开示,转而谈论他事——此人背离了引导被缚之灵趋向主宰(Pati)之道。
Verse 17
न ब्रवीति च यः सत्यं न प्रदानं करोति च । अशुचिर्वाऽशुचिस्थाने यः प्रवक्ति शृणोति च
不言真实、不行布施者;自身不净,或在不净之处仍宣说并聆听圣法者——此人堕离正当的湿婆行持,难堪更高的灵性成就。
Verse 18
गुरुपूजामकृत्वैव यश्शास्त्रं श्रोतुमिच्छति । न करोति च शुश्रूषामाज्ञां च भक्तिभावतः
凡欲聆听圣教而不先礼敬上师者;又不以奉爱(bhakti)之心侍奉上师、亦不遵行上师教令者——终究不具备领受经典恩泽的真实资格。
Verse 19
नाभिनन्दंति तद्वाक्यमुत्तरं च प्रयच्छति । गुरुकर्मण्यसाध्यं यत्तदुपेक्षां करोति च
他们不认可他的话,却仍给出答复;而在侍奉上师(古鲁)之事中,凡是难以成就的工作,他们也一并怠慢。
Verse 20
गुरुमार्त्तमशक्तं च विदेशं प्रस्थितं तथा । वैरिभिः परिभूतं वा यस्संत्यजति पापकृत्
凡在师长(古鲁)受苦、衰弱、远行异邦,或遭仇敌欺压之时而弃之不顾者,皆为造罪之人。
Verse 21
तद्भार्य्यापुत्रमित्रेषु यश्चावज्ञां करोति च । एवं सुवाचकस्यापि गुरोर्धर्मानुदर्शिनः
又凡轻蔑其妻、其子与友人者;同样,凡对那善言而示现正法之道的上师(古鲁)亦加以不敬者,皆陷于重过。
Verse 22
एतानि खलु सर्वाणि कर्माणि मुनिसत्तम । सुमहत्पातकान्याहुश्शिवनिन्दासमानि च
噢,诸牟尼中最胜者,这一切行为确被宣说为极其沉重的大罪,并被称为与诽谤主宰湿婆(Śiva)无异。
Verse 23
ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च स्तेयी च गुरुतल्पगः । महापातकिनस्त्वेते तत्संयोगी च पंचमः
杀害婆罗门者、饮用醉酒之物者、盗窃者、以及玷污师尊床榻者——此等皆被宣说为大罪人(mahāpātakin);而第五种,与他们交往相随者,也同样被计入其中。
Verse 24
क्रोधाल्लोभाद्भयाद्द्वेषाद्ब्राह्मणस्य वधे तु यः । मर्मांतिकं महादोषमुक्त्वा स ब्रह्महा भवेत्
凡因忿怒、贪欲、恐惧或憎恨而杀害婆罗门者——已造下刺痛心髓之大罪——即成“梵杀者”(brahmahā,杀婆罗门者)。
Verse 25
ब्राह्मणं यः समाहूय दत्त्वा यश्चाददाति च । निर्द्दोषं दूषयेद्यस्तु स नरो ब्रह्महा भवेत्
凡召请婆罗门而在施与所许之供养后又夺回者;又凡诋毁无过之婆罗门者——此人即成“brahmahā”,弑婆罗门之罪人。
Verse 26
यश्च विद्याभिमानेन निस्तेजयति सुद्विजम् । उदासीनं सभामध्ये ब्रह्महा स प्रकीर्तितः
若有人因自恃学识之傲慢,在众会之中羞辱那安静端坐、真正贤德的婆罗门——此人被宣称为 brahmahā,犯下最重之罪。
Verse 27
मिथ्यागुणैर्य आत्मानं नयत्युत्कर्षतां बलात् । गुणानपि निरुद्वास्य स च वै ब्रह्महा भवेत्
凡以虚伪之德强行抬高自身、夺取高位,甚至驱逐真正有德之人者——此人确成 brahmahā,负重罪。
Verse 28
गवां वृषाभिभूतानां द्विजानां गुरुपूर्वकम् । यस्समाचरते विप्र तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
婆罗门啊,凡亵渎已为公牛所乘之母牛者;又亵渎二次生者(dvija),尤其亵渎自己的师尊(guru)者——此人被称为 brahma-ghātaka,弑婆罗门之重罪者。
Verse 29
देवद्विजगवां भूमिं प्रदत्तां हरते तु यः । प्रनष्टामपि कालेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
凡夺取依法奉献给诸天、婆罗门或牛的土地者——纵使岁月流逝使那施与似乎散失或被遗忘——亦被宣称为犯“梵杀罪”(brahmahatyā),等同杀害婆罗门之人。
Verse 30
देवद्विजस्वहरणमन्यायेनार्जितं तु यत् । ब्रह्महत्यासमं ज्ञेयं पातकं नात्र संशयः
当确知:以不义之法夺取诸天或二生者(婆罗门)之财物,其罪与“梵杀罪”(brahmahatyā)等同;对此毫无疑问。
Verse 31
अधीत्य यो द्विजो वेदं ब्रह्मज्ञानं शिवात्मकम् । यदि त्यजति यो मूढः सुरापानस्य तत्समम्
若二生者研习吠陀——其真义为梵之智,其精髓即是湿婆——却因迷妄而弃之,则其罪等同饮酒之过。
Verse 32
यत्किंचिद्धि व्रतं गृह्य नियमं यजनं तथा । संत्यागः पञ्चयज्ञानां सुरापानस्य तत्समम्
无论受持何种誓戒(vrata),遵行何种律仪(niyama),或修作何种礼拜与祭祀(yajña)——若弃舍五种日常祭(pañca-yajña),则此弃舍被视为与饮酒之罪等同。
Verse 33
पितृमातृपरित्यागः कूटसाक्ष्यं द्विजानृतम् । आमिषं शिवभक्तानामभक्ष्यस्य च भक्षणम्
弃离父母、作伪证、婆罗门妄语、夺取湿婆奉者之肉食、以及食用禁物——此皆为重罪,障碍湿婆奉爱(Śiva-bhakti)之道,并使灵魂系缚于不净。
Verse 34
वने निरपराधानां प्राणिनां चापघातनम् । द्विजार्थं प्रक्षिपेत्साधुर्न धर्मार्थं नियोजयेत्
在林野之中,善人不应为所谓“宗教功德”而伤害或杀戮无辜众生。即便以供养婆罗门为名,此等暴行亦当摒弃,决不可立为达摩之途。
Verse 35
गवां मार्गे वने ग्रामे यैश्चैवाग्निः प्रदीयते । इति पापानि घोराणि ब्रह्महत्यासमानि च
凡在牛群行走之道上纵火,或使人纵火者——无论在森林或村落——皆造作可怖之罪,被视为等同于杀婆罗门之罪(梵杀,brahmahatyā)。
Verse 36
दीनसर्वस्वहरणं नरस्त्रीगजवाजिनाम् । गोभूरजतवस्त्राणामौषधीनां रसस्य च
此乃掠夺贫弱无依者的一切生计——男女、象与马皆然;并且夺取牛只、田地、白银、衣物、药材,乃至其精华。
Verse 37
चन्दनागरुकर्पूरकस्तूरीपट्टवाससाम् । विक्रयस्त्वविपत्तौ यः कृतो ज्ञानाद् द्विजातिभिः
若在无有困厄之时,二次生者(dvija)明知而仍从事买卖——贩售檀香、沉香(aguru)、龙脑香、麝香、丝绸与华美衣服——此行被判为不当:它更增世缚,而非引向归依湿婆之清净与解脱。
Verse 38
हस्तन्यासापहरणं रुक्मस्तेयसमं स्मृतम् । कन्यानां वरयोग्यानामदानं सदृशे वरे
强行夺取已置于手中、作为誓许供施之物者,被宣说等同于盗取黄金。同样,扣留适婚之女,不将她许配给相称、门第相当的良婿,也被视为相近的罪过。
Verse 39
पुत्रमित्रकलत्रेषु गमनं भगिनीषु च । कुमारीसाहसं घोरमद्यपस्त्रीनिषेवणम्
淫欲之过——亲近儿子之妻或友人之妻,乃至亲近自己的姊妹;强辱处女;以及可怖之习:饮酒并与堕落之女相狎——此等皆被谴为沉重系缚之罪,增长 pāśa(缚索),障碍灵魂转向湿婆(Śiva)。
Verse 40
सवर्णायाश्च गमनं गुरुभार्य्यासमं स्मृतम् । महापापानि चोक्तानि शृणु त्वमुपपातकम्
与同一社会阶序的女子行合,被宣说为等同于亲近师长之妻。诸大罪已陈述;今且谛听,我将开示诸随罪(upapātaka)。
The chapter argues that the gravest karmic failures are not only generic moral lapses but also doctrinal-relational ruptures—hatred of Mahādeva and contempt for Śiva-jñāna and the guru—because these destroy the conditions for liberation by rejecting the very source and transmission of saving knowledge.
The tri-part division encodes a Shaiva psychology of karma: intention (mānasa) seeds action, speech (vācika) externalizes and socializes intention, and bodily deed (kāyika) concretizes it in the world; purification must therefore be comprehensive, not merely ritualistic, because inner cognition can be karmically determinative even before outward action occurs.
Rather than focusing on a specific iconographic form of Umā or Śiva, the chapter foregrounds Śiva as Mahādeva—the transcendent-salvific referent of devotion and reverence—emphasizing correct orientation toward Śiva (and the teachers of Śiva-jñāna) as the decisive spiritual axis.