Adhyaya 25
Satarudra SamhitaAdhyaya 2525 Verses

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः (Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma)

本章以难提湿伐罗(Nandīśvara)的开示展开,明确指出此事乃湿婆(Śiva)为安立世间法度与秩序(lokavyavasthā)而示现的大神戏(mahālīlā)。文中介绍苦行威光(tejas)极盛的圣者毗波罗陀(Pippalāda),他遇见美丽的少女莲华(Padmā),并被说成含有湿婆之分(śivāṃśā),遂起求婚之意。毗波罗陀前往其父阿那罗尼耶王(Anaraṇya)处求娶;国王以madhuparka等礼仪隆重款待,却在听到求婚要求时惊惧失语。毗波罗陀进一步以“若拒绝便令一切化为灰烬”(bhasmasāt)相威胁,显示在往世书伦理中,苦行之力既具强制性亦能整饬世界秩序。国王不堪其势,只得允诺,将盛装的莲华奉与年迈圣者;二人遂成婚并返回其林居(āśrama)。其隐微教旨在于:法(dharma)并非仅是社会习俗,而由湿婆之摄持而立;苦行、宿命与众生内在的神圣临在,能重塑世间等级,使之归顺宇宙法则。

Shlokas

Verse 1

नन्दीश्वर उवाच । अथ लोके व्यवस्थाय धर्मस्य स्थापनेच्छया । महालीलां चकारेशस्तामहो सन्मुने शृणु

难提湿伐罗说道:随后,为了安立正法、使世间各得其序,主宰示现了一场宏大的神圣戏游。噢,贤圣的牟尼,请聆听这奇妙的缘起。

Verse 2

एकदा पुष्पभद्रायां स्नातुं गच्छन्मुनीश्वरः । ददर्श पद्मां युवतीं शिवांशां सुमनोहराम्

有一次,那位大牟尼前往普什帕跋陀罗沐浴时,看见了莲华(Padmā)——一位青春少女,极其妩媚动人,身具湿婆神力的一分光耀。

Verse 3

तल्लिप्सुस्तत्पितुः स्थानमनरण्यस्य भूपतेः । जगाम भुवनाचारी लोकतत्त्वविचक्षणः

因渴求得之,他前往其父之所——阿那兰尼亚王的宫邸。作为行遍诸界、洞察世间法则之智者,他遂启程而去。

Verse 4

राजा नराणां तं दृष्ट्वा प्रणम्य च भयाकुलः । मधुपर्कादिकं दत्त्वा पूजयामास भक्तितः

人中王见到他,便惶然敬畏,俯首顶礼。随即奉上蜜乳礼(madhuparka)等诸般敬献之物,以虔诚之信而礼拜供奉。

Verse 5

स्नेहात्सर्वं गृहीत्वा स ययाचे कन्यकां मुनिः । मौनी बभूव नृपतिः किंचिन्निर्वक्तुमक्षमः

出于慈爱,圣仙收下了一切,随后请求那位少女。国王默然无言,连一句话也说不出来。

Verse 6

मुनिः प्रोवाच नृपतिं कन्यां मे देहि भक्तितः । अन्यथा भस्मसात्सर्वं करिष्येहं त्वया सह

圣仙对国王说道:“以虔敬之心把你的女儿交给我;否则,我将连同你一起,把此处一切化为灰烬。”

Verse 7

अथो बभूवुराच्छन्नाः सर्वे राजजनास्तदा । तेजसा पिप्पलादस्य दाधीचस्य महामुने

于是,哦大圣者,国王的随从众人顷刻间尽被遮覆,皆为毗波罗陀——达提奇之光辉之子——的威光所压倒。

Verse 8

अथ राजा महाभीतो विलप्य च मुहुर्मुहुः । कन्यामलंकृताम्पद्मां वृद्धाय मुनये ददौ

随后国王大为恐惧,屡屡哀泣;便将佩饰华美的少女莲华(Padmā)交给那位年迈的圣仙。

Verse 9

पद्मां विवाह्य स मुनिश्शिवांशाम्भूपतेः सुताम् । पिप्पलादो गृहीत्वा तां मुदितः स्वाश्रमं ययौ

圣仙毗波罗陀迎娶了莲华(Padmā)——湿婆分身之王湿婆昂沙(Śivāṃśa)之女——携她同往,欢喜返回自己的道场(āśrama)。

Verse 10

तत्र गत्वा मुनिवरो वयसा जर्जरोधिकः । उवाच नार्या स तया तपस्वीनातिलम्पटः

到达那里后,那位卓越的牟尼因年迈而佝偻憔悴,便对那女子开口说话。他是苦行者,不趋于欲染之行。

Verse 11

अथोऽनरण्यकन्या सा सिषेवे भक्तितो मुनिम् । कर्मणा मनसा वाचा लक्ष्मीर्नारायणं यथा

随后,那位林中少女以虔敬之心侍奉牟尼——以行为、以心念、以言语——正如吉祥天女拉克什米侍奉那罗延。

Verse 12

इत्थं स पिप्पलादो हि शिवांशो मुनिसत्तमः । रेमे तया युवत्या च युवाभूय स्वलीलया

于是,毗波罗陀——最胜的圣仙,亦为湿婆之一分的显现——以其神圣的戏化(līlā)复得青春,并与那位少女相伴而欢悦。

Verse 13

दश पुत्रा महात्मानो बभूवुस्सुतपस्विनः । मुनेः पितुस्समाः सर्वे पद्मायाः सुखवर्द्धनाः

十位儿子诞生了,皆为大心之士,具足苦行功德。他们在德行上都与其圣仙之父相等,并增益了莲华女(Padmā)的喜乐与安泰。

Verse 14

एवं लीलावतारो हि शंकरस्य महाप्रभोः । पिप्पलादो मुनिवरो नानालीलाकरः प्रभुः

因此,毗波罗陀这位卓越圣仙,确是大主宰商羯罗的“戏化降生”(līlā-avatāra);那位至尊主以无数奇妙的līlā示现其威德。

Verse 15

येन दत्तो वरः प्रीत्या लोकेभ्यो हि दयालुना । दृष्ट्वा लोके शनेः पीडां सर्वेषामनिवारिणीम्

他——慈悲而仁厚——见世间众生皆受舍尼(Śani)所致、无可避免的苦恼,便欢喜地赐予诸世界以恩赐(愿)。

Verse 16

षोडशाब्दावधि नृणां जन्मतो न भवेच्च सा । तथा च शिवभक्तानां सत्यमेतद्धि मे वचः

自出生至十六岁,人之身上尚不生起对罪业的完全承担;同样,湿婆的虔信者亦复如是。这确是我真实之言。

Verse 17

अथानादृत्य मद्वाक्यं कुर्यात्पीडां शनिः क्वचित् । तेषां नृणां तदा स स्याद्भस्मसान्न हि संशयः

若他无视我之教诲,而土星神Śani在某时施加折磨,那么对那些人而言,他将化作灰烬与糠秕——毫无疑问。

Verse 18

इति तद्भयतस्तात विकृतोपि शनैश्चरः । तेषां न कुरुते पीडां कदाचिद्ग्रहसत्तमः

因此,亲爱的啊,即便凶相的Śanaiścara(土星)也因那份畏惧,永不在任何时候加害于他们;因为他乃诸“摄星”(graha)之最胜者。

Verse 19

इति लीलामनुष्यस्य पिप्पलादस्य सन्मुने । कथितं सुचरित्रन्ते सर्वकामफलप्रदम्

如是,尊贵的圣仙啊,我已向你宣说毗波罗陀(Pippalāda)那殊胜清净的圣传——乃湿婆以神圣戏游示现为人——能赐予一切正当愿求之果报。

Verse 20

गाधिश्च कौशिकश्चैव पिप्पलादो महामुनिः । शनैश्चरकृतां पीडां नाशयन्ति स्मृतास्त्रयः

伽陀、拘尸迦与大牟尼毗婆罗陀——此三位若被忆念,便能消除由舍乃湿遮罗(即土星)所致的苦厄。

Verse 21

पिप्पलादस्य चरितं पद्माचरितसंयुतम् । यः पठेच्छृणुयाद्वापि सुभक्त्या भुवि मानवः

世间之人若以真诚虔敬诵读,或仅聆听毗婆罗陀的圣行记——并连同莲华(Padma)的故事——便能获得其清净的福果与功德。

Verse 22

शनिपीडाविनाशार्थमेतच्चरितमुत्तमम् । यः पठेच्छणुयाद्वापि सर्वान्कामानवाप्नुयात्

此殊胜圣传,旨在摧灭由沙尼(土星)所致的一切苦厄。凡诵读者,乃至仅聆听者,皆蒙湿婆之恩,得遂诸愿。

Verse 23

धन्यो मुनिवरो ज्ञानी महाशैवः सताम्प्रियः । अस्य पुत्रो महेशानः पिप्पलादाख्य आत्मवान्

那位最胜牟尼实为有福——具智明达,为大湿婆信徒,深受贤善之人敬爱。其子名摩诃伊舍那(Maheśāna),自持自守,世称毗波罗陀(Pippalāda)。

Verse 24

इदमाख्यानमनघं स्वर्ग्यं कुग्रहपोषहृत् । सर्वकामप्रदन्तात शिवभक्तिविवर्द्धनम्

此无垢圣传能赐天界之福,除去由凶星恶曜所滋养的诸般苦厄。它成就一切正当所愿,赐予福施,并增长对湿婆主的虔敬。

Verse 25

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां पिप्पलादावतारचरितवर्णनं नाम पंचविंशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆大往世书》第三部《百鲁陀罗集》(Śatarudra Saṃhitā)中,题为“毗波罗陀(Pippalāda)化身生平与事迹之叙述”的第二十五章圆满结束。

Frequently Asked Questions

Nandīśvara narrates a dharma-stabilizing līlā in which the ascetic Pippalāda seeks and marries Padmā (described as śivāṃśā), compelling King Anaraṇya’s compliance; the episode argues that worldly order is subordinated to Śiva’s providence expressed through tapas-born authority.

The chapter uses tejas (ascetic radiance) and the threat of bhasmasāt (reduction to ash) as symbols of Rudra’s purifying sovereignty: tapas is not merely personal austerity but a cosmic force that burns adharmic resistance, while śivāṃśa indicates divine immanence guiding events beyond ordinary social calculus.

Rather than an explicit iconographic form, the chapter highlights Śiva’s operative presence as īśa orchestrating mahālīlā and as immanence (śivāṃśa) within Padmā, signaling divine agency working through human actors to re-establish dharma.