
本章由苏多(Sūta)叙述展开,讲述那罗与那罗延那(Nara、Nārāyaṇa)——被认作哈利(Hari)的化身——在婆罗多分域(Bhārata-khaṇḍa)的跋陀梨阿湿罗摩(Badaryāśrama)长期修持礼拜。他们行的是“帕尔提瓦供养”(pārthiva-pūjā,以土与泥塑而供奉),湿婆因“受信爱所摄”(bhakta-adhīnatā)而常在林伽(liṅga)中显现,受其供奉。久而久之,湿婆大悦,允赐恩愿;那罗—那罗延那祈请商羯罗(Śaṅkara)为令供养不断、利益世间,常住于自性本相。于是湿婆在喜马拉雅的计达罗(Kedāra)地区以“光明之相”(jyoti-rūpa)安住,名为计达罗伊湿伐罗(Kedāreśvara)。随后概述其功德:凭瞻礼(darśana)与供奉(arcana),计达罗伊湿伐罗恒常赐与信众所求;诸天与古代仙圣(ṛṣi)亦在彼处礼拜,从慈悲的摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)得如愿之果。其密义在于:苦行之信爱转化为永久圣临——圣地、圣像与恩典相互增上,共同彰显湿婆真理(Śiva-tattva)。
Verse 1
सूत उवाच । नरनारायणाख्यौ याववतारौ हरेर्द्विजाः । तेपाते भारते खण्डे बदर्याश्रम एव हि
苏多说道:“诸位二次生的圣贤啊,诃利的两位化身,名为那罗与那罗延那,确曾在婆罗多之地、就在钵陀梨道场中修行苦行。”
Verse 2
ताभ्यां संप्रार्थितश्शंभुः पार्थिवे पूजनाय वै । आयाति नित्यं तल्लिंगे भक्ताधीनतया शिव
当那些奉献者至诚祈请时,商婆(Śambhu)便确实日复一日降临,入于那土制林伽之中受供养;因为湿婆以慈恩之性,仿佛‘依从’于信徒的奉爱(bhakti)。
Verse 3
एवं पूजयतोश्शंभुं तयोर्विष्ण्ववतारयोः । चिरकालो व्यतीताय शैवयोर्धर्मपुत्रयोः
就这样,当毗湿奴的两位化身持续礼敬商婆(主湿婆)之时,漫长岁月流逝;那两位奉持正法、归依湿婆的义子亦历经久时。
Verse 4
एकस्मिन्समये तत्र प्रसन्नः परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नोस्मि वरो मे व्रियतामिति
有一次在那里,至上主宰帕拉梅湿伐罗心生欢喜,答曰:“我已欢悦。向我选择一项恩赐吧。”
Verse 5
इत्युक्ते च तदा । तेन नरो नारायणस्स्वयम् । ऊचतुर्वचनं तत्र लोकानां हितकाम्यया
此言既出,尔时那罗与那罗延亲自于彼处发言,怀愿一切众生得利乐。
Verse 6
नरनारायणावूचतुः । यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरस्त्वया । स्थीयतां स्वेन रूपेण पूजार्थं शंकरस्स्वयम्
那罗与那罗延说道:“若您欢喜,噢诸天之主;若您愿赐恩愿,则愿商羯罗(湿婆)亲自以其本然显现之形住于此处,为受礼敬之故。”
Verse 7
सूत उवाच । इत्युक्तस्तु तदा ताभ्यां केदारे हिमसंश्रये । स्वयं च शंकरस्तस्थौ ज्योतीरूपो महेश्वरः
苏多曰:当时二人如是启请,于雪岭庇护之计达罗处,商羯罗亲自显住,作为大自在天(摩诃伊湿伐罗),现为光明炽盛之形。
Verse 8
ताभ्यां च पूजितश्चैव सर्वदुःखभयापहः । लोकानामुपकारार्थं भक्तानां दर्शनाय वै
为那二人所礼拜的主——能除尽一切忧苦与恐惧者——确实为利益诸世界而示现,并为赐予信众蒙受神圣瞻礼(darśana)的恩典。
Verse 9
स्वयं स्थितस्तदा शंभुः केदारेश्वरसंज्ञकः । भक्ताभीष्टप्रदो नित्यं दर्शनादर्चनादपि
其时,商布(Śambhu)亲自安住于彼处,号称“凯达雷湿伐罗”(Kedāreśvara),恒常赐予信众所愿之果——仅凭瞻礼(darśana)亦然,凭供奉礼拜亦然。
Verse 10
देवाश्च पूजयंतीह ऋषयश्च पुरातनाः । मनोभीष्ट फलं तेते सुप्रसन्नान्महेश्वरात्
在此处,诸天与古老的圣仙(ṛṣi)皆礼敬供奉彼主。由于大自在天(Mahēśvara)极为欢喜于此信奉,他们各自得到了心中所愿的果报。
Verse 11
भवस्य पूजनान्नित्यं बदर्याश्रमवासिनः । प्राप्नुवन्ति यतः सोऽसौ भक्ताभी ष्टप्रदः सदा
由于每日礼拜婆婆(Bhava,即湿婆大自在天),住在巴达梨道场(Badarī-āśrama)的人们不断成就所求;因为祂确是恒常赐予信众所愿之主。
Verse 12
तद्दिनं हि समारभ्य केदारेश्वर एव च । पूजितो येन भक्त्या वै दुःखं स्वप्नेऽति दुर्लभम्
自那一日起,凡以真实虔敬礼拜凯达雷湿伐罗(Kedāreśvara)者,忧苦便极其罕见——即使在梦中亦难得一遇。
Verse 13
यो वै हि पाण्डवान्दृष्ट्वा माहिषं रूपमास्थितः । मायामास्थाय तत्रैव पलायनपरोऽभवत्
确实,他一见到般度五子(Pāṇḍavas),便化作水牛之形;当场依凭幻力(māyā),一心只想逃遁。
Verse 14
धृतश्च पाण्डवैस्तत्र ह्यवाङ्मुखतया स्थितः । पुच्छ चैव धृतं तैस्तु प्रार्थितश्च पुनःपुनः
在那里,般度五子将他制住,因为他俯首向下而立;他们又紧紧抓住他的尾巴,一次又一次地恳求他。
Verse 15
तद्रूपेण स्थितस्तत्र भक्तवत्सलनामभाक् । नयपाले शिरोभागो गतस्तद्रूपतः स्थितः
他就以那同一形相安住于彼处,湿婆(Śiva)遂以“Bhaktavatsala”(怜爱信徒者)之名而闻名。亦以同一形相,他头部的一部分安止于那耶帕拉(Nayapāla),并在彼处确立。
Verse 16
स वै व पूजनान्नित्यमाज्ञां चैवाप्यदात्तथा । पूजितश्च स्वयं शंभुस्तत्र तस्थौ वरानदात्
因此,他日日行供养礼拜,也以同样的方式领受主的圣命。当圣主商婆(Śambhu)亲受如法敬拜时,祂安住其处,赐予诸般恩愿。
Verse 17
पूजयित्वा गतास्ते तु पाण्डवा मुदितास्तदा । लब्ध्वा चित्तेप्सितं सर्वं विमुक्तास्सर्वदुःखतः
他们如法礼敬供奉湿婆(Śiva)之后,般度五子当时欢喜离去。既得心中所愿一切,便从诸般忧苦中解脱。
Verse 18
तत्र नित्यं हस्साक्षात्क्षेत्रे केदारसंज्ञके । भारतीभिः प्रजाभिश्च तथेव परिपूज्यते
在那里,于直接显现为“凯达拉圣域(Kedāra-kṣetra)”的神圣道场中,主湿婆日日受人如法恭敬供奉——既为婆罗多的学者奉献者(Bhāratī)所礼敬,也为众民所礼敬。
Verse 19
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां केदारेश्वरज्योतिर्लिगमा हात्म्यवर्णनं नामैकोनविंशोऽध्यायः
如是,在神圣的《湿婆摩诃补罗那》中,于第四部《俱底鲁陀罗集》(Koṭirudra Saṃhitā)之内,题为《凯达雷湿伐罗光明灵伽(Kedāreśvara Jyotirliṅga)威德叙述》的第十九章至此圆满结束。
Verse 20
तथैव रूपं दृष्ट्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते । जीवन्मुक्तो भवेत्सोपि यो गतो बदरीवने
同样地,瞻仰那神圣之相者,便能解脱一切罪业。确然,凡前往巴达里林(Badarīvana)者,皆成“生解脱者”(jīvanmukta)——在世之时亦得解脱。
Verse 21
दृष्ट्वा रूपं नरस्यैव तथा नारायणस्य हि । केदारेश्वरशंभोश्च मुक्तभागी न संशयः
凡得见那罗与那罗延之形相,并得瞻礼凯达雷湿伐罗·商布者,必为解脱之有分者——毫无疑惑。
Verse 22
केदारेशस्य भक्ता ये मार्गस्थास्तस्य वै मृता । गतेऽपि मुक्ता भवंत्येव नात्र कार्य्या विचारणा
凡凯达雷湿伐罗主的信众,行于赴主之途而中道身亡者——纵未抵达圣所——其灵亦必得解脱。对此无需疑虑,更不必再作思量。
Verse 23
गत्वा तत्र प्रीतियुक्तः केदारेशं प्रपूज्य च । तत्रत्यमुदकं पीत्वा पुन र्जन्म न विन्दति
怀着充满虔敬之心前往彼处,礼拜凯达雷沙(Kedāreśa);凡饮彼地圣水者,便不再受后有之生。
Verse 24
खण्डेस्मिन्भारते विप्रा नरनारायणेश्वरः । केदारेशः प्रपूज्यश्च सर्वैर्जीवैस्सुभक्तितः
诸婆罗门啊,就在此婆罗多分域(Bhārata-khaṇḍa)之中,被称为那罗—那罗延那自在天(Nara-Nārāyaṇeśvara)的主——即凯达雷沙(Kedāreśa)——应为一切众生以最上虔敬而礼拜。
Verse 25
अस्य खण्डस्य स स्वामी सर्वेशोपि विशेषतः । सर्वकामप्रदश्शंभुः केदाराख्यो न संशय
祂是此圣域之主——确然是凌驾一切之上的至上主,以殊胜之方式显现。那位赐予一切正当愿求的商婆(Śambhu),名为“计达罗”(Kedāra);对此毫无疑惑。
Verse 26
एतद्वचस्समाख्यातं यत्पृष्टमृषिसत्तमाः । श्रुत्वा पापं हरेत्सर्वं नात्र कार्या विचारणा
噢,最胜的圣仙们,我已如所问宣说此教法。仅仅听闻,便能除尽诸罪——于此无需再起疑虑或思量。
Nara-Nārāyaṇa perform prolonged pārthiva worship at Badaryāśrama; Śiva, pleased, offers a boon and is requested to remain for ongoing worship and lokahita. He abides in Kedāra as Kedāreśvara, accessible for darśana and pūjā.
The liṅga and ‘jyoti-rūpa’ together model transcendence-in-immanence: devotion stabilizes a luminous divine presence into a fixed sacred locus, making metaphysical Śiva-tattva ritually and geographically encounterable.
Śiva is highlighted as Kedāreśvara, described as abiding in Kedāra in a jyoti-rūpa mode and functioning as a constant bestower of devotees’ aims through darśana and arcana.