
本章以问答展开:诸位圣仙(ṛṣi)请求苏多(Sūta)宣说北方区域(uttarā diś)诸湿婆林伽(Śiva-liṅga)能灭罪(pāpa-nāśaka)的伟大功德(māhātmya)。苏多允诺以简要方式(samāsataḥ)叙述,并按“圣地目录(tīrtha-catalog)”的脉络列举要处与灵验:先指出如戈迦尔那(Gokarṇa)等圣域及其净化之力,再点名特定林伽如月鬘(Candrabhāla),说明其来历与安置传统(由罗波那 Rāvaṇa 携来,地位可比吠地耶那他 Vaidyanātha),并给出明确仪轨与果报:在戈迦尔那沐浴并礼拜月鬘林伽,即得往生湿婆界(Śivaloka)。随后又续述其他林伽条目,如密施罗仙誓圣地(Miśrarṣivaratīrtha)中的达提奇林伽(Dādhīca-liṅga),由圣者达提奇(Dadhīci)所建立。深层意旨在于彰显湿婆派对圣地的认知:圣性由叙事传承、仪式实践与所许转化之果共同印证。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । महाबलस्य लिंगस्य श्रावितेयं कथाद्भुता
诸仙人说道:“噢,苏多啊,苏多之子,极其有福者!你真是蒙福之人,因为你的慧心专注于湿婆。你使我们得闻这关于至大威力灵伽的奇妙事迹。”
Verse 2
उत्तरस्यां दिशायां च शिवलिंगानि यानि च । तेषां माहात्म्यमनघ वद त्वं पापनाशकम्
“无垢者啊,请为我宣说北方诸湿婆林伽的清净功德与伟大威德——那能灭除罪业的荣耀。”
Verse 3
सूत उवाच । शृणुतादरतो विप्रा औत्तराणां विशेषतः । माहात्म्यं शिवलिंगानां प्रवदामि समासतः
苏多说道:“婆罗门圣贤们啊,请恭敬聆听,尤其是关于北方地域的诸林伽。我将略说湿婆诸林伽的伟大功德。”
Verse 4
गोकर्णं क्षेत्रमपरं महापातकनाशनम् । महावनं च तत्रास्ति पवित्रमतिविस्तरम्
果迦那是另一处圣域,能摧灭甚至最重的大罪。其地亦有一片大森林,至为清净,广袤无边。
Verse 5
तत्रास्ति चन्द्रभालाख्यं शिवलिंगमनुत्तमम् । रावणेन समानीतं सद्भक्त्या सर्वसिद्धिदम्
彼处矗立着无上之湿婆林伽,名为“月冠(Candrabhāla)”。罗波那以真诚奉爱迎请至此,此林伽赐予一切灵性成就。
Verse 6
तस्य तत्र स्थितिर्वैद्यनाथस्येव मुनीश्वराः । सर्वलोकहितार्थाय करुणासागरस्य च
噢,诸位大牟尼!祂在彼处以“医王主”(Vaidyanātha)之名安住,乃慈悲之海,只为一切世界的福祉与利益。
Verse 7
स्नानं कृत्वा तु गोकर्णे चन्द्रभालं समर्च्य च । शिवलोकमवाप्नोति सत्यंसत्यं न संशयः
在戈迦尔那沐浴,并如法礼敬月冠之主旃陀罗婆罗(即顶戴新月的湿婆),便得往生湿婆之界——真真实实,毫无疑惑。
Verse 8
चन्द्रभालस्य लिंगस्य महिमा परमाद्भुतः । न शक्यो वर्णितुं व्यासाद्भक्तस्नेहितरस्य हि
旃陀罗婆罗灵伽之功德威光,至极奇妙。即便是对信众极其慈爱的毗耶娑,也难以尽述其全。
Verse 9
चन्द्रभालमहादेव लिंगस्य महिमा महान् । यथाकथंचित्संप्रोक्तः परलिंगस्य वै शृणु
月在额上的摩诃提婆之灵伽,其威德广大无量。先前仅略说一二;如今请聆听那至上、超越之灵伽的叙述。
Verse 10
दाधीचं शिवलिंगं तु मिश्रर्षिवरतीर्थके । दधीचिना मुनीशेन सुप्रीत्या च प्रतिष्ठितम्
那尊名为“达提迦”(Dādhīca)的神圣湿婆灵伽,由大圣者达提契以深切爱敬与虔诚,安立于殊胜圣地“弥湿罗仙最胜渡口”(Miśrarṣi-vara-tīrtha)。
Verse 11
तत्र गत्वा च तत्तीर्थे स्नात्वा सम्यग्विधानतः । शिवलिंगं समर्चेद्वै दाधीचेश्वरमादरात्
到达彼处后,依照所规定的仪轨在那神圣的渡口圣地(tīrtha)沐浴;随后应以恭敬与虔心礼拜湿婆林伽——达迪切湿伐罗(Dādhīceśvara)。
Verse 12
दाधीचमूर्तिस्तत्रैव समर्च्या विधिपूर्वकम् । शिवप्रीत्यर्थमेवाशु तीर्थयात्रा फलार्थिभिः
就在彼处,应依正法仪轨礼拜达提迦(Dadhīca)的圣形。凡求朝圣功果者,当速行诸圣渡(tīrtha)之旅,唯为令主湿婆欢喜。
Verse 13
एवं कृते मुनिश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा परत्र गतिमाप्नुयात्
诸位最胜仙贤啊,如此行持,则人便成就了人生真实之所当成。此世尽享诸乐,来世复得至上归趣——抵达主湿婆所赐的吉祥境界。
Verse 14
नैमिषारण्यतीर्थे तु निखिलर्षिप्रतिष्ठितम् । ऋषीश्वरमिति ख्यातं शिवलिंगं सुखप्रदम्
在奈弥沙林那(Naimiṣāraṇya)的圣渡处,有一尊由诸仙共同安立的湿婆林伽。它名闻为“仙主”(Ṛṣīśvara),能赐安康与喜乐。
Verse 15
तद्दर्शनात्पूजनाच्च जनानां पापिनामपि । भुक्तिमुक्तिश्च तेषां तु परत्रेह मुनीश्वराः
诸位仙中之尊啊,只要瞻礼并供奉那一圣相——湿婆的神圣显现——即便罪人也能得享世间受用与解脱(bhukti 与 mukti),此生与来世皆然。
Verse 16
हत्याहरणतीर्थे तु शिवलिंगमघापहम् । पूजनीयं विशेषेण हत्याकोटिविनाशनम्
在名为“哈提亚哈拉那”的圣渡口,有一尊能除罪业的湿婆林伽。应以格外恭敬而礼拜,因为它能摧灭乃至无量重罪,如杀害之污垢。
Verse 17
देवप्रयागतीर्थे तु ललितेश्वरनामकम् । शिवलिंगं सदा पूज्यं नरैस्सर्वाघनाशनम्
在天神汇流的圣渡口“提婆普拉雅伽”,有一尊名为“拉利提湿伐罗”的湿婆林伽。世人应常常礼拜,因为它能灭尽一切罪业。
Verse 18
नयपालाख्यपुर्य्यां तु प्रसिद्धायां महीतले । लिंगं पशुपतीशाख्यं सर्वकामफलप्रदम्
在大地上、于著名的那耶波罗城,有一尊名为“兽主”(Paśupati,众生之主)的林伽,能赐予一切正当愿求之果报。
Verse 19
शिरोभागस्वरूपेण शिवलिंगं तदस्ति हि । तत्कथां वर्णयिष्यामि केदारेश्वरवर्णने
确实,那尊湿婆林伽以“头部之相”而存在。如今在叙述凯达雷湿伐罗(Kedāreśvara)时,我将讲述其神圣缘起。
Verse 20
तदारान्मुक्तिनाथाख्यं शिवलिंगं महाद्भुतम् । दर्शनादर्चनात्तस्य भुक्तिर्मुक्तिश्च लभ्यते
其后,那里有一尊极其奇妙的湿婆林伽,名为“穆克提那他”(Muktinātha)。仅凭瞻礼与供奉,便可同时获得 bhukti(世间福乐)与 mukti(解脱)。
Verse 21
इति वश्च समाख्यातं लिंगवर्णनमुत्तमम् । चतुर्दिक्षु मुनिश्रेष्ठाः किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
如是,诸位最胜牟尼,我已为你们详说湿婆林伽的殊胜描述,诸相具足。如今,来自四方的尊贵仙贤,你们还愿听闻什么?
The chapter presents a tīrtha-catalog argument: specific liṅgas are validated through narrative provenance (e.g., Candrabhāla associated with Rāvaṇa’s bringing/installing tradition) and are theologically framed as reliable means to liberation when approached through prescribed rites.
The liṅga functions as a portable axis of Śiva-Tattva localized in geography; snāna signifies purification and readiness, while arcana signifies relational devotion. The promised śivaloka-prāpti encodes the claim that embodied ritual action, when aligned with bhakti, becomes a direct soteriological technology.
Śiva is highlighted primarily through named liṅga-manifestations—Candrabhāla (as Mahādeva in liṅga form) and Dādhīca-liṅga—rather than anthropomorphic forms; the emphasis is on site-specific Śiva-presence and its ritual efficacy.