Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्
दाक्षायणीन्तनुं त्यक्त्वा तव निन्दाप्रसंगतः । आसमद्य महेशान पुत्री हिमवतो गिरेः । कृपया परमेशान मंत्रदीक्षाविधानतः । मां विशुद्धात्मतत्त्वस्थां कुरु नित्यं महेश्वर
dākṣāyaṇīntanuṃ tyaktvā tava nindāprasaṃgataḥ | āsamadya maheśāna putrī himavato gireḥ | kṛpayā parameśāna maṃtradīkṣāvidhānataḥ | māṃ viśuddhātmatattvasthāṃ kuru nityaṃ maheśvara
因遭逢对您之诋毁,我舍弃了达克沙耶妮之身;如今我以喜马瓦特圣山之女的身份来到您前,噢摩诃伊沙那。愿您垂慈,噢至上主帕拉梅沙那,依如法的真言灌顶仪轨,使我恒常安住于清净自我(我性)的真实中,噢摩诃伊湿伐罗。
Parvati (Uma), recalling her identity as Sati (Dakshayani) and praying to Lord Shiva
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
Parvatī declares that after Satī’s self-abandonment due to Śiva’s insult, she has returned as Himavat’s daughter and seeks Śiva’s grace through mantra-dīkṣā—showing that liberation (being established in pure ātma-tattva) arises from devotion plus the Lord’s initiating grace.
By addressing Śiva as Maheśvara/Parameśāna and requesting mantra-initiation, the verse points to Saguna Śiva worship—approaching the Lord through a revealed mantra and regulated practice, which in Shaiva tradition is commonly centered on Śiva’s mantra and Linga-oriented devotion.
It explicitly suggests mantra-dīkṣā (formal initiation) followed by steady mantra-japa and inner purification—aimed at abiding in viśuddha ātma-tattva (pure Self-principle) through Śiva’s continual grace.