
Aindra stotra as a plea to Indra to hear the Soma-pressing call and unite with perfected praise, framed by cosmic messenger imagery (suparṇa/drapsa) that upholds ṛta.
Indra
Urgent summoning and luminous—an audible ‘call’ that intensifies into visionary/cosmic description.
Rṣi not specified in the provided data; the diction is Rigvedic in style and the dashati appears as a Samaveda gāna selection rather than a clearly marked single-family hymn set in this input.
本组以因陀罗颂为核心:以捣榨苏摩之声为“呼唤”,急切召请因陀罗前来饮受,并与臻于圆满的赞歌与祭奉(manīṣā、duvāṃsi)相合。诗意由祭坛的直接命令“听!”展开,转入宏阔的宇宙图景:金翼的苏帕尔那与光滴(drapsa)如使者般穿行诸界,承载伐楼那的法度与秩序(ṛta/vidharma),并贯通阎摩之域;太阳/苏摩的光辉循行天路,建立所愿之福(priyāṇi)。主题强调:当有声的仪式言辞与歌唱契合ṛta时,便具效力;祭仪映照并稳固宇宙的正序,从而引来因陀罗的赐予与护持。
Mantra 1
श्रुधी हवं विपिपानस्याद्रेर्बोधा विप्रस्यार्चतो मनीषाम् कृष्वा दुवांस्यन्तमा सचेमा
请听那渴饮者之呼唤——自榨石(adri)而来;请垂察那吟颂之圣智祭司之意念。使我等礼赞臻于至善,愿我等与你相合。
Mantra 2
ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थात्प्रत्यञ्चित्रा बिभ्रदस्यायुधानि वसानो अत्कं सुरभिं दृशे कं स्व3र्ण नाम जनत प्रियाणि
甘达婆高高立于天穹之上,反向而立,执持灿然之力为其兵器;披着芬芳可观的衣裳——名为“金色”者——使可爱、可欲之物得以生起并显明。
Mantra 3
द्रप्सः समुद्रमभि यज्जिगाति पश्यन्गृध्रस्य चक्षसा विधर्मन् भानुः शुक्रेण शोचिषा चकानस्तृतीये चक्रे रजसि प्रियाणि
那闪耀之滴奔向大海,以鸟之锐目而观,扶持法度;光辉之光束以清净焰彩而灼然,欢悦着,于第三轮回之域、于空界之中,安立可爱之物。
It urges Indra to hear the sound and intention of the Soma-pressing and the priest’s praise, so that worship becomes ‘most excellent’ and the sacrificer is united with Indra’s power, all within a vision of cosmic order.
They supply a cosmic frame: the golden-winged messenger (suparṇa) moves within Varuṇa’s ordinance and near Yama’s realm, showing that the ritual invocation participates in a wider, law-governed universe, not only a single deity’s domain.
Traditional interpretation can take it either way: as the pressed Soma-drop rushing toward its ‘ocean’ (goal) or as solar/fiery radiance moving through cosmic circuits; both readings reinforce that ritual offering and cosmic light follow ṛta (right order).