Indra’s protective friendship and swift coming to drink Soma
सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृष्ना न दानो अस्य रोषति मध्वा संपृक्ताः सारघेण धेनवस्तूयमेहि द्रवा पिब
savyāmanu sphigyaṃ vāvase vṛṣnā na dāno asya roṣati madhvā saṃpṛktāḥ sāragheṇa dhenavastūyamehi dravā piba
savyā́m1 ánu3 sphigyáṃ3 vāvásé3 vṛ́ṣṇā3 ná1 dā́no3 asyá3 róṣati3 mádhvā3 saṃpṛktā́ḥ3 sāraghéṇa3 dhénavas3 tū́yaṃ3 éhi3 drávā3 píba3
沿着左胁,为求护佑而进发吧,哦雄健的因陀罗(Indra);施与者并不忿怒。那与甘蜜相和、与奔流的苏摩(Soma)同在的乳牛呼唤: “快来!奔来此处!饮吧!”
savyām | anu | sphigyam | vāvase | vṛṣṇā | na | dānaḥ | asya | roṣati | madhvā | saṃ-pṛktāḥ | sāragheṇa | dhenavaḥ | tūyaṃ | ehi | dravā | piba
Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input
{ "prastava": "o/ho prelude (not supplied)", "udgitha": "savyām anu sphigyaṃ … roṣati …", "pratihara": "madhvā saṃpṛktāḥ sāragheṇa dhenavaḥ …", "upadrava": "tūyaṃ ehi dravā …", "nidhana": "piba", "structure_notes": "The triple imperative forms a natural upadrava→nidhana tightening: speed (tūyaṃ) → arrival (ehi) → motion (dravā) → consummation (piba).", "singer_assignments": "Udgātṛ highlights the imperatives; Pratihartṛ can emphasize the ‘dhenavaḥ’ call in response; all seal ‘piba’ in cadence." }
{ "gloss_summary": "Sāyaṇa reads dhenavaḥ as Soma-streams metaphorically ‘cows’; madhvā saṃpṛktāḥ indicates admixture/sweetening in the Soma-cup; ehi/dravā/piba are direct liturgical imperatives inviting Indra to drink.", "ritual_interpretation": "Chanted when Soma is prepared and flowing; it is an explicit invitation for Indra to come swiftly and partake.", "theological_insight": "Divine reception is drawn by sincere offering; the rite’s generosity is ‘non-angry’ (a-roṣa), ensuring purity of intention and acceptance.", "etymology_highlights": "dhenavaḥ—nourishing givers; saṃpṛktāḥ—‘mixed together’ (harmonized ingredients); piba from √pā ‘drink’ as acceptance." }