
Aindra stotra of invitation and praise: summoning Indra to the Soma with assurance of his inexhaustible giving
Indra
Energetic and triumphant with a welcoming/beckoning impulse suited to āvāhana and somapāna
R̥ṣi attribution is not provided in the input; identification requires Rigveda–Sāmaveda concordance for the ten source ṛks of this daśati.
因陀罗颂:以充满胜利气势的召请与赞颂,从远方呼唤因陀罗乘哈利神马迅疾而来,为饮苏摩而临祭;称扬其毗特罗诛灭之英雄威力与护佑,使祭主得胜安稳。并以“乳牛—乳汁”丰流之譬喻(多乳、广流)祈求不竭的财富与滋养;以与伽耶特丽相应的歌赞为悦神之乘,确信依正当颂歌与苏摩仪轨,因陀罗之施与恒常不减。
Mantra 1
इम इन्द्राय सुन्विरे सोमासो दध्याशिरः तां आ मदाय वज्रहस्त पीतये हरिभ्यां याह्योक आ
这些与凝乳相和的苏摩(Soma)汁,献给因陀罗——那压榨苏摩者;持金刚之手啊,为欢醉而来,为饮啜而来;驾双栗色神马(Hari)来吧,来至我们的居处。
Mantra 2
इम इन्द्र मदाय ते सोमाश्चिकित्र उकिथनः मधोः पपान उप नो गिरः शृणु रास्व स्तोत्राय गिर्वणः
这些苏摩(Soma)之饮,为使你欢悦而备,因陀罗啊;你光辉显著、喜受颂歌。饮了甘甜的汁液(madhu)之后,请倾听我们的歌声;赐予献颂者恩惠吧,受颂之主(girvaṇaḥ)。
Mantra 3
आ त्वा3द्य सबर्दुघां हुवे गायत्रवेपसम् इन्द्रं धेनुं सुदुघामन्यामिषमुरुधारामरङ्कृतम्
今日我召请你前来,携来丰盛滋养;你为伽耶特丽(Gāyatra)之歌所激荡。因陀罗啊,我视你如善乳之母牛,乳流丰沛,多道涌出,调制得宜,以赐可欲之食。
Mantra 4
न त्वा बृहन्तो अद्रयो वरन्त इन्द्र वीडवः यच्छिक्षसि स्तुवते मावते वसु न किष्टदा मिनाति ते
因陀罗啊,强大的榨石并不能阻拦你,勇健者也不能妨碍你;你赐予歌颂者、赐予慷慨行祭者的财富——你的施与从不减损。
Mantra 5
क ईं वेद सुते सचा पिबन्तं कद्वयो दधे अयं यः पुरो विभिनत्योजसा मन्दानः शिप्र्यन्धसः
有谁真能知晓他——在Soma被榨出时,与众同饮者?他把精力安置于何处?——正是这位因陀罗,因Soma之汁而欢醉,以威力击碎诸堡垒。
Mantra 6
यदिन्द्र शासो अव्रतं च्यावया सदसस्परि अस्माकमंशुं मघवन्पुरुस्पृहं वसव्ये अधि बर्हय
因陀罗啊,作为惩戒者,当你把无律之徒从祭会之座驱逐远离;摩伽梵啊,请为求财富,将我们众所渴慕的苏摩(Soma)之分置于圣草(barhis)之上。
Mantra 7
त्वष्टा नो दैव्यं वचः पर्जन्यो ब्रह्मणस्पतिः पुत्रैर्भ्रातृभिरदितिर्नु पातु नो दुष्टरं त्रामणं वचः
愿工匠神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)护持我们这神圣的颂歌;愿帕尔迦尼亚(Parjanya),愿梵主之主婆罗门那斯帕提(Brahmaṇaspati);又愿阿底提(Aditi)偕同诸子与诸兄弟,如今护佑我们——护佑这颂歌,这难以逾越的护卫之言。
Mantra 8
कदा च न स्तरीरसि नेन्द्र सश्चसि दाशुषे उपोपेन्नु मघवन्भूय इन्नु ते दानं देवस्य पृच्यते
何时你曾匮乏?因陀罗啊,你不离弃献祭者;摩伽梵啊,一再又一再,人们仍祈求你的赐予——那神之赐予。
Mantra 9
युङ्क्ष्वा हि वृत्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः अर्वाचीनो मघवन्त्सोमपीतय उग्र ऋष्वेभिरा गहि
诚然,噬灭弗利陀罗之最强者啊,因陀罗!请从远方套上你那两匹黄褐骏马;赐富者(Maghavan)啊,为饮苏摩(Soma)而转向此处而来;威猛者啊,与崇高的祭司与颂赞同来。
Mantra 10
त्वामिदा ह्यो नरो ऽपीप्यन्वज्रिन्भूर्णयः स इन्द्र स्तोमवाहस इह श्रुध्युप स्वसरमा गहि
正此刻,人们在祭仪中热切地使你欢畅、振奋,执金刚杵者啊;因此,因陀罗——承载我等颂歌者——请在此聆听(我等赞颂),并以吉祥之声近前而来。
It calls Indra to the Soma rite and praises him as unstoppable and generous—his gifts to the singer and sacrificer are never diminished.
The Harīs (tawny steeds) are Indra’s swift conveyance; the verses use this imagery to urge his quick arrival to drink Soma and accept the praise.
It is a metaphor for abundance: Indra is envisioned as a rich source whose ‘streams’ of food and wealth flow generously to the devotee through the sacrifice.