
Invocation of Agni as the immortal messenger who establishes and perfects the sacrifice
Agni
Bright kindling-energy (dīpti) with reverent urgency—suited to opening Agni-stotras
Vasiṣṭha
祈请阿耆尼——不死的神使与祭火之主——被点燃并安立,使祭祀臻于圆满。赞颂他为“滋养之子”(Ūrjaḥ-napāt),赐予助力与财富,施以护佑与庇荫(chardiḥ);又为天界使者(dūta),将供献准确送达诸神。阿耆尼亦是由摩奴为人类奠立的光明(jyotis),出自并体现ṛta之正序(ṛtajāta);以歌颂与颂词(gāthā/stotra)之有效言辞,使外在之火与内在之导光同得显现。
Mantra 1
एना वो अग्निं नमसोर्जो नपातमा हुवे प्रियं चेतिष्ठमरतिं स्वाध्वरं विश्वस्य दूतममृतम्
以此赞歌,我怀敬礼为你们召请阿耆尼(Agni),滋养之子;可爱、最明慧、无害,善祭(svādhvara)的成办者;万有之使者,不死者。
Mantra 2
शेषे वनेषु मातृषु सं त्वा मर्तास इन्धते अतन्द्रो हव्यं वहसि हविष्कृत आदिद्देवेषु राजसि
在余薪之中,在林木之中,在生育的诸母之中,凡人点燃你;不倦地,你承载献祭者的供品;于是你在诸神之间为王而显。
Mantra 3
अदर्शि गातुवित्तमो यस्मिन्व्रतान्यादधुः उपो षु जातमार्यस्य वर्धनमग्निं नक्षन्तु नो गिरः
阿耆尼(Agni)已显现——最善知路途者;在他之中,诸誓律已被安置。愿我们之歌,趋近那已诞生者——增盛雅利安(Ārya)者——并得以抵达。
Mantra 4
अग्निरुक्थे पुरोहितो ग्रावाणो बर्हिरध्वरे ऋचा यामि मरुतो ब्रह्मणस्पते देवा अवो वरेण्यम्
阿耆尼(Agni)在颂歌中为所立之祭司(purohita);榨石(grāvāṇa)与祭草(barhis)在祭仪(adhvara)中陈设:我以一首ṛc而前行,召请马鲁特(Marut)——噢祈祷之主(Brahmaṇaspati);诸天神啊,赐予最上妙的护佑(vareṇya)。
Mantra 5
अग्निमीडिष्वावसे गाथाभिः शीरशोचिषम् अग्निं राये पुरुमीढ श्रुतं नरो ऽग्निः सुदीतये छर्दिः
以歌咏赞颂阿耆尼(Agni),求其护佑——焰光炽盛者;为财富而赞颂阿耆尼——多受称颂、声名远闻者:阿耆尼为善燃之火,为我们的庇荫。
Mantra 6
श्रुधि श्रुत्कर्ण वह्निभिर्देवैरग्ने सयावभिः आ सीदतु बर्हिषि मित्रो अर्यमा प्रातर्यावभिरध्वरे
请听啊,具善听之耳者(śrutkarṇa);与诸载运者(vahnibhiḥ)、与诸天神同来,噢阿耆尼(Agni),与汝同伴(sayāvabhiḥ)同至。愿密特拉(Mitra)与阿梨耶曼(Aryaman)与清晨来者(prātaryāvabhiḥ)在祭仪(adhvara)中,坐于祭草(barhis)之上。
Mantra 7
प्र दैवोदासो अग्निर्देव इन्द्रो न मज्मना अनु मातरं पृथिवीं वि वावृते तस्थौ नाकस्य शर्मणि
阿耆尼(Agni)——神圣的施与者——已向前迈进;如因陀罗(Indra)之伟力(majmanā)。他环抱母亲大地(pṛthivī),并立于天界(nāka)之庇护(śarman)中。
Mantra 8
अध ज्मो अध वा दिवो बृहतो रोचनादधि अया वर्धस्व तन्वा गिरा ममा जाता सुक्रतो पृण
如今在大地,如今亦自广大天界的光辉之域:凭此(歌咏)愿你以自身增长;凭我之赞歌,善谋而大能者啊,请充盈、成就(我等所愿)。
Mantra 9
कायमानो वना त्वं यन्मात्र्^ईरजगन्नपः न तत्ते अग्ने प्रमृषे निवर्तनं यद्दूरे सन्निहाभुवः
你寻觅林野之时,既趋近诸母与诸水;阿耆尼(Agni)啊,我无从为你设下回转之止、以加抑制——因为你虽在远处,却已成近临。
Mantra 10
नि त्वामग्ने मनुर्दधे ज्योतिर्जनाय शश्वते दीदेथ कण्व ऋतजात उक्षितो यं नमस्यन्ति कृष्टयः
摩奴(Manu)已安置你,阿耆尼(Agni)啊,为世人永恒之光;你灿然照耀,哦迦ṇ婆(Kaṇva),由ṛta(圣序)而生,受供献而强盛;万民向你致敬。
It centers on calling Agni with reverence as the immortal messenger who makes the sacrifice succeed, gives protection, and shines as the guiding light for people.
“Ūrjaḥ-napāt” presents Agni as born of nourishment and vitality, while “dūta” highlights his role as the envoy who carries offerings and prayers from the ritual to the gods.
It frames Agni as the foundational institution of sacrifice: set in place according to ṛta (right order), he becomes both the physical fire and the enduring light that guides and sustains the ritual community.